Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
data-only e end-to-end
Portuguese translation:
somente (exclusiva) para dados / completa (ou abrangente)
Added to glossary by
Salvador Scofano and Gry Midttun
Oct 18, 2017 09:16
6 yrs ago
10 viewers *
English term
data-only e end-to-end
English to Portuguese
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
The service is targeted for a launch date in the first quarter of 2018 and while full product and feature details are yet to be revealed, packages for both data-only (supporting rental company ERP systems), and a standalone end-to-end solution will be offered.
Proposed translations
(Portuguese)
4 +6 | somente (exclusiva) para dados / completa (ou abrangente) | Salvador Scofano and Gry Midttun |
5 | soluções ponto a ponto e apenas para (tráfego) de dados (VIDE EXPLICAÇÃO) | Andre Ribeiro |
Change log
Nov 1, 2017 07:08: Salvador Scofano and Gry Midttun Created KOG entry
Proposed translations
+6
5 mins
Selected
somente (exclusiva) para dados / completa (ou abrangente)
Segue uma referência para o segundo termo
https://www.proz.com/kudoz/English/computers_software/309488...
Espero que ajude.
https://www.proz.com/kudoz/English/computers_software/309488...
Espero que ajude.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
soluções ponto a ponto e apenas para (tráfego) de dados (VIDE EXPLICAÇÃO)
Olá, Vivian!
Sou formado em telecomunicações (depois que virei tradutor). End to end chamamos de PONTO A PONTO, data-only significa que aquela linha/canal é apenas para dados (existem linhas/canais apenas para voz e linhas/canais para dados e voz, por exemplo).
Por isso que acho que PONTO A PONTO e APENAS PARA (TRÁFEGO) DE DADOS é a opção.
O termo tráfego está implícito, e você pode mostrá-lo ou não, já que quem é da área entende.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-18 10:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
Mais uma informação: aquele STANDALONE junto ao termo pode ser AUTÔNOMO, INDEPENDENTE ou até mesmo DEDICADO. Uma linha, solução ou sistema dedicado tem como característica o tráfego de dados (ou voz) apenas para um cliente específico (um banco, por exemplo, que não pode ter perda de pacotes (de dados) em uma transação).
Sou formado em telecomunicações (depois que virei tradutor). End to end chamamos de PONTO A PONTO, data-only significa que aquela linha/canal é apenas para dados (existem linhas/canais apenas para voz e linhas/canais para dados e voz, por exemplo).
Por isso que acho que PONTO A PONTO e APENAS PARA (TRÁFEGO) DE DADOS é a opção.
O termo tráfego está implícito, e você pode mostrá-lo ou não, já que quem é da área entende.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-18 10:57:07 GMT)
--------------------------------------------------
Mais uma informação: aquele STANDALONE junto ao termo pode ser AUTÔNOMO, INDEPENDENTE ou até mesmo DEDICADO. Uma linha, solução ou sistema dedicado tem como característica o tráfego de dados (ou voz) apenas para um cliente específico (um banco, por exemplo, que não pode ter perda de pacotes (de dados) em uma transação).
Something went wrong...