Oct 23, 2017 11:05
6 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
Franja de dominio
Spanish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
This term appears in the document I am translating about a project to improve roads in the province of Buenos Aires. From the context (it talks about the size of the "franja de dominio existente" and the need to expropriate land or not for the improvements) I gather it probably refers to the part of the road/highway owned by the government, but I'm not 100% sure. Does anyone know the exact term for this in English?
Thanks
Thanks
Proposed translations
(English)
4 +1 | lot/strip/tract | neilmac |
3 | Roadway corridor | Thomas Walker |
1 +1 | -- | Christian [email protected] |
References
From Paraguay | Thomas Walker |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
lot/strip/tract
Although "franja" often refers to a narrow strip of land or a border, the general term in construction would refer to the (p)lot or tract of land in question. As the query concerns road construction/improvement, perhaps "strip" might be more appropriate.
I also think we can simply refer to the "existing plot/tract/strip" of land without bothering to translate or explain "dominio", which I think would be understood as referring to ownership of the land, particularly if mentioned previously in the text.
"franja de dominio existente\" -> "existing plot\"
Synonyms of plot: clearing, ground, lot, parcel, plat, field, tract
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-23 12:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
For example, a "solar de dominio público" would be a publicly-owned plot of land, literally "of public domain", but as I said, I don't think we need to worry about that in this translation of the term.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-10-24 10:28:09 GMT)
--------------------------------------------------
@Robert.I think my "simple assumption" is well reasoned and borne out by this quote from Tom's link:
"FRANJA DE DOMINIO
A efectos de uso, defensa y explotación de las carreteras de la Red Vial, se establece que son PROPIEDAD del Estado los terrenos ocupados por las Carreteras en general,..." :-)
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-10-24 10:32:08 GMT)
--------------------------------------------------
@Robert: Au contraire, I consider that my "simple assumption" is well reasoned and borne out by the definition provided in Tom's link:
"FRANJA DE DOMINIO
A efectos de uso, defensa y explotación de las carreteras de la Red Vial, se establece que son PROPIEDAD del Estado los terrenos ocupados por las Carreteras en general, así como ..."
I also think we can simply refer to the "existing plot/tract/strip" of land without bothering to translate or explain "dominio", which I think would be understood as referring to ownership of the land, particularly if mentioned previously in the text.
"franja de dominio existente\" -> "existing plot\"
Synonyms of plot: clearing, ground, lot, parcel, plat, field, tract
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-10-23 12:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
For example, a "solar de dominio público" would be a publicly-owned plot of land, literally "of public domain", but as I said, I don't think we need to worry about that in this translation of the term.
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-10-24 10:28:09 GMT)
--------------------------------------------------
@Robert.I think my "simple assumption" is well reasoned and borne out by this quote from Tom's link:
"FRANJA DE DOMINIO
A efectos de uso, defensa y explotación de las carreteras de la Red Vial, se establece que son PROPIEDAD del Estado los terrenos ocupados por las Carreteras en general,..." :-)
--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2017-10-24 10:32:08 GMT)
--------------------------------------------------
@Robert: Au contraire, I consider that my "simple assumption" is well reasoned and borne out by the definition provided in Tom's link:
"FRANJA DE DOMINIO
A efectos de uso, defensa y explotación de las carreteras de la Red Vial, se establece que son PROPIEDAD del Estado los terrenos ocupados por las Carreteras en general, así como ..."
Example sentence:
Extend the existing lot, block and street pattern to accommodate new residential development.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, neilmac, your explanation was very helpful. I ended up using variants of "publicly owned" and "state-owned strip" ... much appreciated. "
+1
14 hrs
--
No idea but I want to be notified of the final answer...
Peer comment(s):
agree |
neilmac
: It means a strip of land in the public domain (= publicly owned)
8 hrs
|
1 day 4 hrs
Roadway corridor
Even though I know it's not right, I keep wanting to say "roadway right-of-way" - because in the U.S., at least (& maybe to some extent in the U.K.?) what is going on in the "roadway right-of-way" is what I think is going on in the "franja de dominio", based on the Paraguay document referenced below & some other online research: there is the road itself, the shoulder, the curb & gutter & sidewalk, if present, power poles, fire hydrants, & more.
The difference is, in the U.S., it takes place in a legally established and recorded right-of-way, but the land on which this takes place is composed of a patchwork of chunks of the adjacent parcels, of which legal ownership remains in the hands of the owners of the adjacent parcels - they just have very restricted use of those chunks of their land. Whereas, based on my research, in Paraguay & other Latin American countries, the government seems to own the roadway corridor as a separate & distinct parcel; I found references to proceedings to take land for this purpose through eminent domain.
Etymologically, we could say "a strip of land over which the government has dominion, or control", but that doesn't say much about what it is functionally, what it's used for in society.
The difference is, in the U.S., it takes place in a legally established and recorded right-of-way, but the land on which this takes place is composed of a patchwork of chunks of the adjacent parcels, of which legal ownership remains in the hands of the owners of the adjacent parcels - they just have very restricted use of those chunks of their land. Whereas, based on my research, in Paraguay & other Latin American countries, the government seems to own the roadway corridor as a separate & distinct parcel; I found references to proceedings to take land for this purpose through eminent domain.
Etymologically, we could say "a strip of land over which the government has dominion, or control", but that doesn't say much about what it is functionally, what it's used for in society.
Reference comments
10 hrs
Reference:
From Paraguay
I'm still unsure about what the English equivalent here would be.
Here's a government document from Paraguay that talks about "franja de dominio", but doesn't include a definition:
https://www.scribd.com/document/360340812/diseno-de-carreter...
(see section 701.07).
Here's a government document from Paraguay that talks about "franja de dominio", but doesn't include a definition:
https://www.scribd.com/document/360340812/diseno-de-carreter...
(see section 701.07).
Peer comments on this reference comment:
agree |
Robert Carter
: Could well be this. There is in fact a definition in that document, specifically to "dominio de diseño" [p. 29], so I think it may mean "franja de dominio [de diseño]".
1 hr
|
agree |
neilmac
: It refers to demarcation between publicly and privately owned land.
13 hrs
|
Something went wrong...