KudoZ question not available

Russian translation: пациент/умерший, чье тело подлежит вскрытию

20:16 Nov 11, 2017
English to Russian translations [PRO]
Medical - Medical (general) / SCD
English term or phrase: autopsy patient
Уважаемые коллеги,

контекст - таблица исследования членов семьи, одна из колонок "age limit":

Age limit refers to age of *autopsy patient*.

О ком речь - понятно, ...

Спасибо заранее за помощь и комментарии!
svetlana cosquéric
France
Local time: 10:24
Russian translation:пациент/умерший, чье тело подлежит вскрытию
Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-11 21:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, если из контекста документа понятно, что речь о скончавшемся пациенте 9клиники, больницы и т.п.), то нет никаких препятствий к употреблению слова "пациент"
Selected response from:

Natalie
Poland
Local time: 10:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2пациент/умерший, чье тело подлежит вскрытию
Natalie
2 +2объект патологоанатомического исследования
Vanda Nissen


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
объект патологоанатомического исследования


Explanation:
Очень интересный вопрос, и я не уверена в собственном ответе, но склоняюсь к нему по двум причинам: во-первых, в русском языке это точно не пациент, потому что речь уже идет о чем-то, увы, неодушевленном, а во-вторых, грамматическое согласование.

Vanda Nissen
Australia
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 148
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana Karymshakova
10 hrs
  -> Спасибо, Татьяна!

agree  Erzsébet Czopyk
11 hrs
  -> Спасибо, Эржи!

neutral  Natalie: Все бы ничего, но получается, что вы предлагаете написать "возраст объекта патологоанатомического исследования"?//Так ведь это таблица исследования членов семьи умершего, их возраста - "объект" в этой таблице будет выглядеть весьма странно
12 hrs
  -> Спасибо, Наталья, за мнение, а что в этой фразе смущает?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
пациент/умерший, чье тело подлежит вскрытию


Explanation:
*

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-11-11 21:59:18 GMT)
--------------------------------------------------

Кстати, если из контекста документа понятно, что речь о скончавшемся пациенте 9клиники, больницы и т.п.), то нет никаких препятствий к употреблению слова "пациент"

Natalie
Poland
Local time: 10:24
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 6006
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Спасибо, окончательно : умерший пациент, чьё тело подлежит вскрытию!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Erzsébet Czopyk: и это, и другой ответ имеет свои преимущества
10 hrs
  -> Спасибо! К сожалению, другой ответ неудачен, поскольку там предполагается "возраст объекта патологоанатомического исследования", что будет звучать по меньшей мере странно

agree  Natalia Potashnik: умерший
19 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search