This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: It means that the underground border of the deposit has been projected to the land surface. This territory should be purchased or leased to mine-out this deposit. "Day surface" is a common term in Russian geology. It means ... a surface ))
Михаил, я понимаю, что у Вас нет специального образования. Посмотрите, пожалуйста, для ознакомления. Понимаю, что учебники читать не станете, поэтому просто сайт Березовского рудника. http://uralmines.ru/beryozovskij-rudnik-shahta-severnaya/ Начинается описание следующими словами "Шахта северная является самой современной шахтой Березовского рудника и разрабатывает северную часть одноименного золоторудного месторождения". Классическое определение рудника : Рудник — горнопромышленное предприятие, в основном по подземной добыче руд, горно-химического сырья и стройматериалов. Рудник может объединять несколько смежных шахт, имеющих самостоятельное вскрытие и обособленное проветривание подземных выработок, с общим комплексом поверхностных сооружений и вспомогательных цехов (дробильно-сортировочные и обогатительные фабрики, электромеханические, ремонтные мастерские, склады, бытовые комбинаты и др.).
Видимо да, разный опыт. Я провел примерно 5 лет, спускаясь в различные шахты (уголь) и рудники (железо, золото) Сибири и Дальнего Востока. Горные выработки, по которым я прошел километров 100 в общей сложности - это ствол, квершлаг, бремсберг, штрек, гезенк, печь, уклон и так далее. Я могу себе представить реакцию главного инженера шахты "Хакасская" (да, она так и называется - ШАХТА), если бы я его предприятие рудником обозвал. Ну или главного маркшейдера Таштагольского рудника, если бы я ему про шахту начал говорить. А то, что спорить бесполезно - я уже давно понял )
Михаил, рудник - это предприятие. На руднике есть шахты и др.горные выработки. Шахта - горная выработка, которой может отрабатываться месторождение.. Не стоит смотреть википедию. Откройте, например, горную энциклопедию или любой учебник по горному делу... Спорить бесполезно. У нас разный профессиональный опыт.
Петр,мне очки не нужны. Исключительно из соображений корректности: на мой взгляд, в русском тексте речь обо всех границах, с учетом тех,что на поверхности, т.е.включая их, но не ограничиваясь ими. У Вас упущены границы в недрах... Удачи!
Ирина и Михаил, я очень благодарен вам обоим и поделил бы между вами очки, если бы была такая возможность. В конечном счете, я перевел так: "границы лицензионного участка с учетом проекции на дневную поверхность" = Licence Area boundaries as projected on the surface; "границы участка на дневной поверхности"= Licence Area surface boundaries. Основное затруднение заключалось в значении слова "дневная". Объяснение Михаила (что это просто означает внешнюю поверхность) помогло мне больше всего, поэтому мной выбран его вариант. Еще раз благодарю за помощь.
Ирина, по каждому вопросу всегда есть минимум 2 мнения. И я не претендую на то, что мой вариант наиболее правильный.
Но "золоторудная шахта" - это не совсем правильный термин. И Википедия и Гугл на это недвусмысленно указывают. Данное предприятие называется "золотодобывающий рудник". Да, есть люди, которые добывают железную руду или золото в шахте. Но это скорее исключение из правил.
Термин "геологический отвод" вообще не используется в угольной промышленности. Ну вот так повелось почему-то. А "горный отвод" включает в себя как поверхность, так и недра под землей.
И если координаты участка включают в себя широту и долготу, но НЕ включают в себя горизонт отработки (или глубину отработки), то скорее всего речь идет о 2D поверхности, без учета недр под землей.
Михаил, Закон о недрах у нас в стране един для всех полезных ископаемых. Специфика есть везда. Золоторудная шахта, кстати -это обычный способ отработки руд на золото. Нефтегаховые компании также берут лицензию а участок, которая определяется как полощать на поверхности, геологический и горный отводы в глубину. В Вашем варианте перевода, который Петр выбрал, к сожалению отражен только один аспект (граница на поверхности), а все, что касается границ участка в недрах, упущено. Термин, перевод которого требовался, охватывает весь участок, с учетом груниц на поверхности.
Толковый документ с интересной информацией. Единственное, что хочу отметить - это журнал Нефтегазовая геология. А судя по слову "шахты", у нас речь идет о добыче твердых полезных ископаемых, в частности угля. Потому что для добычи золота (например) строят рудники, а не шахты. А угольная геология немного отличается от нефтегазовой, есть свои нюансы. В нефтегазе я не встречал ситуации, когда одно горнодобывающее предприятие работает непосредственно под другим. А в угольной - запросто. Но в целом да, хорошо расписано.
Речь идет о координатах лицензионного участка (трехмерного) с учетом его проекции НА ПОВЕРХНОСТИ. Посмотрите. Здесь все подробно описано с картинками. http://www.ngtp.ru/rub/3/8_2011.pdf
Если некоторые цифры разные и рядом есть другие шахты, то скорее всего лицензионные участки перекрываются в 2D плоскости. И НЕ перекрываются в 3D (с учетом глубины). Я бы постарался развести данные понятия
Значения однинаковые. Из окружающего текста следует, что с лицензией действительно граничат другие шахты, принадлежащие другим недропользователям. Но детали мне как неспециалисту понять трудно.
Не видя карты, сложно сказать. Возможно месторождение перекрывается другим месторождением сверху или снизу. И дневная поверхность уже принадлежит другому предприятию. И добыча будет осуществляться подземным способом, на нижнем (верхнем) горизонте. А если это открытый способ, то разница может заключаться в территории под разбортовку и зону отвала. А может и нет. Значения в таблице разные?
Все более-менее понятно, спасибо. Единственный вопрос: в таблице есть "Границы лицензионного участка с учетом проекции на дневную поверхность" а есть "Границы лицензионного участка на дневной поверхности". Какая разница между "с учетом проекции" и "на".
Day surface is not a misspell. And this is not geography. This is purely geological term. It means day surface. That's it. That's how geologists talk to each other.
@Michael Unfortunately, it does not look like any kind of misspell. I suspect this has to do with coordinates depending on the time of year/day or something along those lines. This is more geography than geology.
Peter, my first reaction here was that it was some semi-literal misspell or distortion for zemnaya poverkhnost, i.e. the flat surface, which would make perfect sense in view of possibly uneven topography. But what do you know, apparently Russian-speaking geologists do say that on purpose although what they mean by that is what it logically seems to be. Here, have a look or simply google "дневная поверхность" for more hits.
Now, how an English-speaking geologist might actually render it, aside from the obvious, is totally beyond me. As you know, I am no geologist. Maybe someone out there is.
Automatic update in 00:
Answers
9 hrs confidence: peer agreement (net): +1
site boundary on the land surface
Explanation: It means that the underground border of the deposit has been projected to the land surface. This territory should be purchased or leased to mine-out this deposit. "Day surface" is a common term in Russian geology. It means ... a surface ))
Mikhail Popov Montenegro Local time: 07:11 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 24
21 hrs confidence: peer agreement (net): +1
License boundaries (projection to land surface included)
Explanation: Поскольку речь идет о координатах всех границ: и в недрах, и проекций трехмерного участка на поверхности, возможно, имеет смысл превести дословно. Законодательство о лицензировании недр у нас отличается от западных.
Irina Shevchenko Russian Federation Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 20
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.