Jan 12, 2018 17:44
6 yrs ago
English term

\"Copy and share this disc!\"

Non-PRO English to Hungarian Marketing Marketing / Market Research
In the context of being printed on a DVD (telling people it is okay to copy and share the DVD)

Proposed translations

+3
45 mins
Selected

Másolható és terjeszthető!

To keep it nice and short. Literally “Free to copy and spread”.
Peer comment(s):

neutral Péter Tófalvi : Az alanyt meg kell adni, akkor is, ha nyilvánvalónak tűnik. A „szabad” szó is kell oda, hisz végülis bármi másolható, ha nagyon akarjuk.
1 hr
agree hollowman2
1 hr
agree Annamaria Amik : Szerintem nem kell megadni az alanyt, mert például ellenkező esetben is, amikor "nem terjeszthető", egyértelmű, hogy mire vonatkozik. Esetleg "szabadon másolható és terjeszthető".
1 day 14 hrs
agree Katalin Horváth McClure
3 days 7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
6 mins
English term (edited): \\\"copy and share this disc!\\\"

A lemez tartalma szabadon másolható és megosztható.

A lemez tartalma szabadon másolható és megosztható. (feltételes módot használtam - I am using the contitional here)
A lemez tartamla = the contents of the disk

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2018-01-12 17:52:35 GMT)
--------------------------------------------------

or the "content of the disk" is singular is preferred

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-01-12 17:53:54 GMT)
--------------------------------------------------

Esetleg : Másold le és oszd meg! (imperative)
Peer comment(s):

agree Péter Tófalvi : A felszólító mód nem jó. Ez egy lehetőség, nem egy parancs.
1 hr
agree Gusztáv Jánvári
2 days 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search