Jan 22, 2018 04:15
6 yrs ago
English term

vice-president in the charge of excuses

English to Polish Other Idioms / Maxims / Sayings
But it's very important for me to say because I firmly believe it, I'm not the vice-president in charge of excuses, that we shouldn't have excuses.

https://www.youtube.com/watch?v=pqETNv9mkE0 (25:19)

Czy to jakiś żart słowny? Dziękuję za odpowiedź.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

zastępca prezydenta ds. wymówek

... czyli nie będę zastępować prezydenta w kwestii...
Wybór między 'wiceprezydentem' a jego 'zastępcą' to już jest kwestia interpretacji.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Prezydent sam powininen być kompetentny w tej dziedzinie.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
13 mins

wiceprezydent do spraw usprawiedliwień/odpowiedzialny za wymyślanie wymówek

Propozycja.
Peer comment(s):

agree Robert Foltyn
3 hrs
Thank you, Robert.
agree Joanna Carroll : Albo jeszcze krócej: w-p od wymówek
3 hrs
Thank you, Joanna.
Something went wrong...
+1
5 hrs

wiceprezydent ds. wytłumaczeń

Trochę przewrotnie ale w istocie jest to funkcja rzecznika prasowego, czyli interpretowania decyzji podejmowanych przez daną instytucję - w Polsce warto by powołać takiego wicepremiera, który usprawiedliwiałby. tłumaczył a jak potrzeba i dałby wymówkę odnośnie do decyzji rządu.
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D. : Więc u was są też takie stanowiska.
2 hrs
To była moja sugestia, ale chętnie objąłbym takie stanowisko (pieniędzy sporo, pracy mało).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search