Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
provvigioni maturande / maturate
French translation:
commissions à échoir / échues
Added to glossary by
Frédérique Jouannet
Feb 2, 2018 09:24
6 yrs ago
1 viewer *
Italian term
provvigioni maturande
Italian to French
Law/Patents
Law: Contract(s)
Questo strumento informatico consente all’agente di conoscere in tempo reale la situazione dei propri ordini, controllare la disponibilità dei prodotti e lo scaduto e visualizzare il riepilogo mensile delle ***provvigioni maturande e maturate.***
partendo dal principio che provvigioni maturate si traduce con commissions acquises (vedi kudoz https://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_contracts/2... come tradurreste PROVVIGIONI MATURANDE???
Grazie anticipate per il vostro aiuto
partendo dal principio che provvigioni maturate si traduce con commissions acquises (vedi kudoz https://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_contracts/2... come tradurreste PROVVIGIONI MATURANDE???
Grazie anticipate per il vostro aiuto
Proposed translations
(French)
4 | commissions à échoir | Daniela B.Dunoyer |
5 | commissions en cours d'acquisition | Muriel Muller |
4 | commissions à acquérir | Daniela B.Dunoyer |
3 | commissions futures/à venir | Béatrice Sylvie Lajoie |
Proposed translations
23 hrs
Selected
commissions à échoir
Il est vrai qu'en italien il y a une différence entre provvigioni "acquisite" e "maturate" donc en français entre commissions "acquises" et celles dont le paiement a été différé et arrive à échéance "échues" (et que l'on peut percevoir immédiatement).
D'où "maturande" = celles dont le paiement a été différé et qui ne sont pas arrivé à échéance : "à échoir" (comme les dettes, les intérêts, etc)
D'où "maturande" = celles dont le paiement a été différé et qui ne sont pas arrivé à échéance : "à échoir" (comme les dettes, les intérêts, etc)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup !"
15 mins
commissions à acquérir
"maturande" est la forme du verbe au gérondif qui exprime la nécessité/devoir de quelque chose : le commissions qui ne sont pas encore acquises, qui doivent (ou sont en attente de) l'être
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2018-02-02 09:59:13 GMT)
--------------------------------------------------
Ce qui semblerait confirmer ma suggestion ?
--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2018-02-02 09:59:13 GMT)
--------------------------------------------------
Ce qui semblerait confirmer ma suggestion ?
Note from asker:
Oui en quelque sorte. Le seul problème, c'est que je ne trouve pas d'occurrences de "commissions à acquérir" |
Peer comment(s):
neutral |
Béatrice Sylvie Lajoie
: bien que nous voyons maturata/te traduit par acquise etc. je crois qu'il y aurait peut-être une solution plus juste (et je ne la trouve pas)
1 hr
|
1 hr
commissions en cours d'acquisition
Cela paraît censé : une commission n'est due à un agent que lorsque la facture correspondante a été soit émise, soit payée par le client final (cela dépend des entreprises).
Il y a donc d'un côté les commissions dues (ou acquises) - à payer à l'agent, et d'un autre coté, celles en cours d'acquisition, faisant l'objet d'une commande, mais pour lesquelles les factures n'ont pas encore été émises ou payées.
Il y a donc d'un côté les commissions dues (ou acquises) - à payer à l'agent, et d'un autre coté, celles en cours d'acquisition, faisant l'objet d'une commande, mais pour lesquelles les factures n'ont pas encore été émises ou payées.
Note from asker:
Merci pour votre temps |
2 hrs
commissions futures/à venir
Juste une idée
Note from asker:
Merci pour votre temps |
Discussion
Le provvigioni maturande (R1) corrispondono alle competenze calcolate sulle fatture ancora da pagare da parte del cliente.
Tandis que les "provvigioni maturate" sont décrites comme suit :
Nella sezione Maturate (R2) è possibile vedere le provvigioni calcolate sulle fatture già pagate da parte del cliente.