Glossary entry

Italian term or phrase:

provvigioni maturande / maturate

French translation:

commissions à échoir / échues

Added to glossary by Frédérique Jouannet
Feb 2, 2018 09:24
6 yrs ago
1 viewer *
Italian term

provvigioni maturande

Italian to French Law/Patents Law: Contract(s)
Questo strumento informatico consente all’agente di conoscere in tempo reale la situazione dei propri ordini, controllare la disponibilità dei prodotti e lo scaduto e visualizzare il riepilogo mensile delle ***provvigioni maturande e maturate.***

partendo dal principio che provvigioni maturate si traduce con commissions acquises (vedi kudoz https://www.proz.com/kudoz/italian_to_french/law_contracts/2... come tradurreste PROVVIGIONI MATURANDE???

Grazie anticipate per il vostro aiuto

Discussion

Frédérique Jouannet (asker) Feb 2, 2018:
Explication de "maturande" Dans mon texte, les "provvigioni maturande" sont décrites comme suit :
Le provvigioni maturande (R1) corrispondono alle competenze calcolate sulle fatture ancora da pagare da parte del cliente.
Tandis que les "provvigioni maturate" sont décrites comme suit :
Nella sezione Maturate (R2) è possibile vedere le provvigioni calcolate sulle fatture già pagate da parte del cliente.

Proposed translations

23 hrs
Selected

commissions à échoir

Il est vrai qu'en italien il y a une différence entre provvigioni "acquisite" e "maturate" donc en français entre commissions "acquises" et celles dont le paiement a été différé et arrive à échéance "échues" (et que l'on peut percevoir immédiatement).
D'où "maturande" = celles dont le paiement a été différé et qui ne sont pas arrivé à échéance : "à échoir" (comme les dettes, les intérêts, etc)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup !"
15 mins

commissions à acquérir

"maturande" est la forme du verbe au gérondif qui exprime la nécessité/devoir de quelque chose : le commissions qui ne sont pas encore acquises, qui doivent (ou sont en attente de) l'être

--------------------------------------------------
Note added at 34 minutes (2018-02-02 09:59:13 GMT)
--------------------------------------------------

Ce qui semblerait confirmer ma suggestion ?
Note from asker:
Oui en quelque sorte. Le seul problème, c'est que je ne trouve pas d'occurrences de "commissions à acquérir"
Peer comment(s):

neutral Béatrice Sylvie Lajoie : bien que nous voyons maturata/te traduit par acquise etc. je crois qu'il y aurait peut-être une solution plus juste (et je ne la trouve pas)
1 hr
Something went wrong...
1 hr

commissions en cours d'acquisition

Cela paraît censé : une commission n'est due à un agent que lorsque la facture correspondante a été soit émise, soit payée par le client final (cela dépend des entreprises).
Il y a donc d'un côté les commissions dues (ou acquises) - à payer à l'agent, et d'un autre coté, celles en cours d'acquisition, faisant l'objet d'une commande, mais pour lesquelles les factures n'ont pas encore été émises ou payées.
Note from asker:
Merci pour votre temps
Something went wrong...
2 hrs

commissions futures/à venir

Juste une idée
Note from asker:
Merci pour votre temps
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search