Feb 5, 2018 13:14
6 yrs ago
English term

full-fat/no-fat

English to Chinese Bus/Financial IT (Information Technology) Oracle
These customers are likely paying full-fat maintenance fees for no-fat support (meaning they get no updates, fixes, or security alerts for that money).

Discussion

clearwater (asker) Feb 6, 2018:
@wei xia:谢谢!
wei xia Feb 5, 2018:
我同意你对整句结构上的理解
clearwater (asker) Feb 5, 2018:
这些客户可能在为缩水的(no-fat)支持支付全额(full-fat)的维护费用?

Proposed translations

17 mins
Selected

FYI

花了高价的维持费用,却得到了名不副实的支持服务,货不对版。

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-05 15:09:45 GMT)
--------------------------------------------------

I think yours is closest: 这些客户可能在为缩水的(no-fat)支持支付全额(full-fat)的维护费用?

这两个单词的意思就是花了高价,买到的服务却是“货不对版”的,服务的数量和质量不值那么多钱。support服务是指与月费的价格不匹配。

“物超所值”要是有一个四个字的反义词就好了。其support的服务水平就是可用 “物超所值”的反义词来形容的,可惜没找到好的,只有“物非所值”/“质次价高”之类的。

按照你的思路,转译为“全额”VS“缩水”,感觉英文的意思完整地到位了。

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-02-05 16:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

这个公司的support 应该没有“全套服务”和“基本服务”之分,其维持费应该只有一种套餐,整句话的意思就是说它的服务不值这个价钱。
Note from asker:
谢谢!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢!"
+1
18 mins

全套費用,基本功能

One choice
Peer comment(s):

agree Kuan Thing Khoo
16 hrs
Something went wrong...
33 mins

全脂/脱脂

好比給"全脂"费用卻換来"脱脂"服务。
Something went wrong...
1 hr

完全(维护)/基本(维护)

原文作者的创造性,也是活久见 :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search