This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 7, 2018 11:05
6 yrs ago
1 viewer *
German term

Passivrubrum

German to Dutch Law/Patents Law (general) Klage
Zitat:
Passivrubrum ändern

Discussion

golf264 Feb 16, 2018:
Prima, maar verwacht voortaan alleen geen hulp meer van mij.

Proposed translations

1 day 1 hr

Titelpagina/Overzichtspagina van (het verzoekschrift/het dossier) van de verweerder

Een rubrum is niks anders dan een inleidende overzichtspagina van meestal (rechts)dossiers of juridische verzoekschriften, het bevat belangrijke gegevens over de inhoud.

https://de.wikipedia.org/wiki/Rubrum

Een Passivrubrum zoals uitgelegd door wiki:

Ebenfalls gebräuchlich sind die Bezeichnungen Aktivrubrum für den Teil, der den Kläger (den Aktiven) näher bezeichnet, und Passivrubrum für die nähere Bezeichnung des Beklagten (des Passiven, der beklagt wird).

Ik zou dus voor oftewel Titelpagina oftewel Overzichtspagina kiezen en niet beide. Hetzelfde geldt voor verzoekschrift en dossier - afhankelijk van waar het om gaat.

--------------------------------------------------
Note added at 1 dag 1 uur (2018-02-08 12:29:41 GMT)
--------------------------------------------------

Eigenlijk is verweerder voor bij het civiel recht en verdachte voor bij het strafrecht.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search