Glossary entry

Portuguese term or phrase:

abonos para falhas

English translation:

cashier\'s allowance

Added to glossary by Tania Pires
Feb 12, 2018 14:35
6 yrs ago
20 viewers *
Portuguese term

abonos para falhas

Portuguese to English Bus/Financial Finance (general) Audit Report
'Os benefícios de curto prazo dos empregados incluem salários, ordenados, complementos de trabalho noturno, retribuições eventuais por trabalho extraordinário, ajudas de custo, prémios de produtividade e assiduidade, subsídio de alimentação, subsídio de férias e de Natal, abonos para falhas e quaisquer outras retribuições adicionais decididas pontualmente pelo órgão de gestão.'

Thanks in advance for your help!

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

cashier's allowance

Definição de abono para falhas: O abono para falhas é um complemento ao rendimento mensal, normalmente atribuído às pessoas que desempenham funções relacionadas com o uso frequente de dinheiro (ex. caixa do supermercado). No final do dia, este funcionário terá de fazer contas e caso se tenha enganado no troco a dar aos clientes poderá ter de repor o dinheiro em falta.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2018-02-12 14:40:50 GMT)
--------------------------------------------------

Ver também: https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/accounting/497...
Note from asker:
Obrigada, Nuno!
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
10 mins
Obrigado, Teresa!
agree Irene Berlin
22 mins
Agradecido, Irene :)
agree Claudio Mazotti
1 hr
Obrigado, Cláudio!
agree Gilmar Fernandes
3 hrs
Obrigado, Gilmar.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
14 mins

shrinkage allowance

I have found the term 'shinkage' covers almost everything that is included in 'quebras', which is the question here

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-02-12 16:11:03 GMT)
--------------------------------------------------

Tânia, actually 'breakage' refers just to materials, while shrinkage also seems to cover other things such as cash shortages, but I get our idea
Note from asker:
Thanks, Douglas, but I think that shrinkage relates to material while 'abonos para falhas' relates to employees.
Thanks! :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search