Mar 22, 2018 13:34
6 yrs ago
English term

are otherwise as claimed in

English to Russian Law/Patents Patents Общая терминология
Контекст:

In certain embodiments, the features of the separation system of the second aspect are otherwise as claimed in the first aspect.

Отличаются? Являются иными?

Proposed translations

14 mins
Selected

здесь: в остальном аналогично заявленному

In certain embodiments, the features of the separation system of the second aspect are otherwise as claimed in the first aspect.
В некоторых вариантах осуществления признаки сепараторной системы согласно второму аспекту в остальном аналогичны заявленным согласно первому аспекту [изобретения].
Т.е. здесь слово otherwise использовано в значении "в других отношениях; во всём остальном".

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2018-03-22 14:00:13 GMT)
--------------------------------------------------

Полагаю, что здесь уместны разные варианты и можно выбрать, какой больше подходит по стилю. В тексте источника сказано довольно обтекаемо (are otherwise as), так что вполне можно воспользоваться свободой выбора.
Note from asker:
Спасибо, Станислав! А есть ли разница в таких вариантах (допустимы ли они в данном случае): в остальном (1)аналогичны/(2)соответствуют/(3)эквиваленты/(4)являются такими же как/(5)совпадают с ?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
2 mins

в других отношениях как заявлены в

в других отношениях как заявлены в
Something went wrong...

Reference comments

4 mins
Reference:

в ином случае

в ином случае как заявлены ...
или в ином случае, при иных обстоятельствах соответствуют заявленным...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search