Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Trámite de Solicitud de Título de Grado
English translation:
... the process of applying (application process) for a licentiate degree diploma in biotechnology
Added to glossary by
Taña Dalglish
Mar 28, 2018 01:35
6 yrs ago
21 viewers *
Spanish term
Trámite de Solicitud de Título de Grado
Spanish to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
Education
Hi,
What could be the equivalent in English of this phrase:
"Ha iniciado el trámite de solicitud de título de grado de licenciada en biotecnología"
Thanks in advance!
What could be the equivalent in English of this phrase:
"Ha iniciado el trámite de solicitud de título de grado de licenciada en biotecnología"
Thanks in advance!
Change log
Apr 3, 2018 12:46: Taña Dalglish Created KOG entry
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
... the process of applying (application process) for a licentiate degree in biotechnology
trámite de solicitud de título de grado de licenciada en biotecnología.
process of applying (application process) for a licentiate degree in biotechnology
https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_peda...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: título de grado de licenciado
English translation: licentiate (degree)
https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_peda...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: título de sociólogo y grado de licenciado en sociología
English translation: título [professional qualification] as a sociologist and licenciatura [licentiate degree] in sociology
Many are often tempted to translated "título de grado de licenciado" as a Bachelor's degree. This discussion has been exhausted ad naseum in many postings (I can recall Charles Davis addressing this very issue countless times), so please don´t be tempted.
Here is one such discussion: https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_genera...
Licenciada can simply be translated as "graduate". The correct term is "licenciate", which could be used, though some translators prefer not to on the grounds that it is unfamiliar in English. "Bachelor in Nutrition" would not really be accurate, since a licenciatura, albeit a first degree, is a more advanced qualification than a bachelor's degree. Just "graduate" would do.
Translation glossary: Education - ProZ.com personal glossaries
https://www.proz.com/personal-glossaries/105383-education
Spanish to English. profesor funcionario · tenured teacher/lecturer. Spanish to English. rectorado · chancellor's office / rector's office. Spanish to English. **título de grado de licenciado · licentiate (degree)***. Spanish to English. título universitario oficial de diplomada en enfermería · official university diploma in nursing. Spanish ...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-04-03 12:45:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you.
process of applying (application process) for a licentiate degree in biotechnology
https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_peda...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: título de grado de licenciado
English translation: licentiate (degree)
https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_peda...
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase: título de sociólogo y grado de licenciado en sociología
English translation: título [professional qualification] as a sociologist and licenciatura [licentiate degree] in sociology
Many are often tempted to translated "título de grado de licenciado" as a Bachelor's degree. This discussion has been exhausted ad naseum in many postings (I can recall Charles Davis addressing this very issue countless times), so please don´t be tempted.
Here is one such discussion: https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/medical_genera...
Licenciada can simply be translated as "graduate". The correct term is "licenciate", which could be used, though some translators prefer not to on the grounds that it is unfamiliar in English. "Bachelor in Nutrition" would not really be accurate, since a licenciatura, albeit a first degree, is a more advanced qualification than a bachelor's degree. Just "graduate" would do.
Translation glossary: Education - ProZ.com personal glossaries
https://www.proz.com/personal-glossaries/105383-education
Spanish to English. profesor funcionario · tenured teacher/lecturer. Spanish to English. rectorado · chancellor's office / rector's office. Spanish to English. **título de grado de licenciado · licentiate (degree)***. Spanish to English. título universitario oficial de diplomada en enfermería · official university diploma in nursing. Spanish ...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-04-03 12:45:08 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thank you.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
+1
29 mins
has applied for the Undergraduate Degree Course in Biotechnology
Undergraduate Degree Course in Biotechnology
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2018-03-28 02:08:48 GMT)
--------------------------------------------------
Spanish tends to be formulated in what would seem redundant in English but in Spanish it's not ... anyway, that's the way I would phrase it
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-03-28 02:22:17 GMT)
--------------------------------------------------
it's ok to just say "has applied"
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2018-03-28 02:24:44 GMT)
--------------------------------------------------
you don't "begin to apply" in English ... as in the Nike ad, you "just do it"
--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2018-03-28 02:08:48 GMT)
--------------------------------------------------
Spanish tends to be formulated in what would seem redundant in English but in Spanish it's not ... anyway, that's the way I would phrase it
--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-03-28 02:22:17 GMT)
--------------------------------------------------
it's ok to just say "has applied"
--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2018-03-28 02:24:44 GMT)
--------------------------------------------------
you don't "begin to apply" in English ... as in the Nike ad, you "just do it"
-1
3 hrs
Demand Proceedings of Graduate Title
Explanation
Peer comment(s):
disagree |
neilmac
: "Demand" is too strong for this context. It's a request or application.
2 hrs
|
Something went wrong...