May 20, 2018 18:13
5 yrs ago
English term

a bankcruptcy estate which has no knowledge of shares

English to Polish Bus/Financial Law (general) bankruptcy
Umowa sprzedaży udziałów, spółka A (zagraniczna) sprzedaje całość udziałów spółce B (polskiej). Sprzedaje za 1 PLN, ponieważ jest jej winna dużą kwotę, której nie jest w stanie spłacić ("Outstanding Amount"); sama spółka ma w nazwie "A under bankruptcy". Polski klient usiłuje zrozumieć, co ma podpisać.

DISCLAIMER
The Buyer has been informed that the Seller is a bancruptcy estate which has no knowledge of Shares or the Outstanding Amount. (...)

Nie potrafię zwizualizować, o co chodzi w tym zdaniu ("Sprzedający jest masą upadłościową" - nie ma chyba sensu, a brak wiedzy o udziałach i kwocie też nieprawdopodobny, bo ta kwota należy się Kupującemu od Sprzedającego za wykonane usługi - oboje mają o niej wiedzę), a kawałek dalej pojawia się:

If it turns out that the Shares belong to a third party or that a third party (...), the BANKRUPTCY ESTATE reserves the right to repurchase the Shares at the same price at which they are now purchased WITHOUT THE ESTATE, the bankruptcy court or trustee incurring any liability.

The disclaimer liability applies to both the bankruptcy estate, the trustee and the bankruptcy court.

Czy tu się pojawia trzecia strona czy Seller jest tożsamy w jakiś sposób z masą upadłościową? Who is who?

Discussion

Dimitar Dimitrov May 8, 2019:
Dokładne tłumaczenie i doskonała analiza, @Robert. Tłumacz może tylko przetłumaczyć - i co najwyżej dla spokoju sumienia doradzić swojemu Zleceniodawcy, by nic nie podpisywał bez dodatkowych wyjaśnień ze strony sprzedawcy.
Robert Michalski May 20, 2018:
Najprawdopodobniej masą upadłościową i sprzedającym jest sprzedająca swoje udziały spółka A (jeśli sąd ogłosił upadłość), a kupującym spółka B. Masą upadłościową zarządza syndyk wyznaczony przez sąd upadłościowy, on sprzedaje majątek upadłej spółki i stara się spłacić wierzycieli - stąd mogą być odniesienia do ich odpowiedzialności. Być może odniesienie do strony trzeciej jest na wypadek, co by było, gdyby się okazało, że ktoś inny miał roszczenia do majątku spółki A przed sprzedażą, albo nabył jakoś udziały a potem będzie chciał unieważnić sprzedaż albo dostać kasę.
Robert Michalski May 20, 2018:
the BANKRUPTCY ESTATE reserves the right to repurchase the Shares at the same price at which they are now purchased WITHOUT THE ESTATE, the bankruptcy court or trustee incurring any liability.
W przypadku ustalenia, że Udziały należą do Osoby Trzeciej lub że Osoba Trzecia (...) zarządzający Masą Upadłościową zastrzega sobie prawo do odkupienia Udziałów po tej samej cenie, po której są sprzedawane obecnie bez Masy Upadłościowej, przy czym wszelką odpowiedzialność ponosi sąd upadłościowy lub powiernik.

Może chodzi o udziały w innych podmiotach, których właścicielem jest upadła spółka... Może ktoś inny będzie mądrzejszy.
Robert Michalski May 20, 2018:
'Bankruptcy estate' to 'masa upadłościowa', tj. cały majątek upadłego z którego można próbować zaspokoić wierzycieli.

Kupujący został poinformowany, że Sprzedający jest przedsiębiorstwem w stanie upadłości nie posiadającym żadnej wiedzy o Udziałach lub Kwocie Zaległej (...)
Fakt, że nie ma to wiele więcej sensu. Może być tak, że ten kawałek nie odnosi się do konkretnej sytuacji, tylko jest 'kopiuj-wklej' standardowym fragmentem umowy.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search