Glossary entry

Spanish term or phrase:

armaduras de la base del cabezo

English translation:

protection at the base of the pier/dock/wharf end

Added to glossary by Luz A McClellan (X)
May 21, 2018 13:40
5 yrs ago
Spanish term

armaduras de la base del cabezo

Spanish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Pile building in port
This phrase is part of a port infrastructure list, and the entire phrase reads:
Definición del espesor y armaduras de la base del cabezo.

This is written in Chile for a port in Chile, and the project is into English.

Thanks!

Discussion

Taña Dalglish May 21, 2018:
Luz I am assuming that "cabezo" is the word that is problematic. Is there any further instance of the use of the word cabezo" (more context?). I ask this as I found an entry, but I am not sure if it is relevant to your text https://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/ships_sailing_...

Proposed translations

11 hrs
Selected

protection at the base of the pier/dock/wharf end

Docks have to be protected from ships striking them, corrosion, etc.
Under water concrete barriers are very common.www.dop.cl/acercadeladireccion/.../terminologia_portuaria_2...
Translate this page
Cabezo: Área de trabajo donde termina un muelle en el mar, donde se realizan las actividades productivas o recreativas. Cabeceo: Movimiento del buque libre ...


Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Indeed, cabezo was being the problem! Thank you for the option AND for the research links. They are proving useful for the rest of the document!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search