May 24, 2018 18:03
5 yrs ago
25 viewers *
English term
trusts
English to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Trusts
En parte de un contrato de fideicomiso:
"The Trustee has consented to become the Trustee of such a trust upon the trusts and with and subject to the powers and discretions set out or implied in this deed."
"A Trustee may retire without a new appointment and be effectively discharged;
if, following the appointment or retirement, there is a company (whether or not a trust corporation) or at least two individuals to act as Trustee to carry out the trusts of this Trust."
Encontré esta definición de fideicomiso en la RAE: Disposición por la cual un testador deja su herencia o parte de ella encomendada a una persona para que, en un caso y tiempo determinados, la transmita a otra o la invierta del modo que se le indica
No estoy segura de que la traducción correcta sea esa porque en otras ocasiones he visto "trusts" traducido como "bienes dados en fideicomiso", pero no le encuentro sentido en estas oraciones.
"The Trustee has consented to become the Trustee of such a trust upon the trusts and with and subject to the powers and discretions set out or implied in this deed."
"A Trustee may retire without a new appointment and be effectively discharged;
if, following the appointment or retirement, there is a company (whether or not a trust corporation) or at least two individuals to act as Trustee to carry out the trusts of this Trust."
Encontré esta definición de fideicomiso en la RAE: Disposición por la cual un testador deja su herencia o parte de ella encomendada a una persona para que, en un caso y tiempo determinados, la transmita a otra o la invierta del modo que se le indica
No estoy segura de que la traducción correcta sea esa porque en otras ocasiones he visto "trusts" traducido como "bienes dados en fideicomiso", pero no le encuentro sentido en estas oraciones.
Proposed translations
(Spanish)
3 | trust/fundación | Sara Fairen |
3 | compromisos / objetivos | Jennifer Levey |
References
Findings | Robert Carter |
Proposed translations
46 mins
trust/fundación
https://www.merriam-webster.com/dictionary/trust
a combination of firms or corporations formed by a legal agreement; especially : one that reduces or threatens to reduce competition
La RAE acepta “trust” en castellano como
http://dle.rae.es/?id=aquYUcp
Del ingl. trust.
1. m. Econ. Grupo de empresas unidas para monopolizar el mercado y controlarlos precios en su propio beneficio.
Sin embargo, en este contexto podría referirse a una "fundación".
Según la RAE,
3. f. Persona jurídica dedicada a la beneficencia, ciencia, enseñanza o piedad, que continúa y cumple la voluntad de quien la erige.
--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2018-05-24 18:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.chenleeyasociados.com/faq/diferencia-entre-una-c...
Peer comment(s):
neutral |
Robert Carter
: The asker is specifically asking about the use of "trusts" (plural) here in the phrase "trust upon the trusts". I don't think either of these options are relevant here. Saludos!
10 hrs
|
Yes, you are right, I didn't read it properly. Mind, it is a bit of a tongue twister... :-)
|
1 day 7 hrs
compromisos / objetivos
Just looking to make sense of the 2nd extract from the ST:
to carry out the trusts of this Trust.
-->
para llevar a cabo los compromisos / objetivos de este fideicomiso.
i.e., "trusts" here is the tasks/undertakings/commitments that have been "entrusted" to the trustees, with a view to their fulfilment.
to carry out the trusts of this Trust.
-->
para llevar a cabo los compromisos / objetivos de este fideicomiso.
i.e., "trusts" here is the tasks/undertakings/commitments that have been "entrusted" to the trustees, with a view to their fulfilment.
Reference comments
11 hrs
Reference:
Findings
From Black's Law:
“One must distinguish, ... [in] countries where English is spoken, between a wide and a narrow sense of the word ‘trust.’ In the wide sense a trust exists when property is to be held or administered by one person on behalf of another or for some purpose other than his own benefit.... In the narrow or strict sense a trust exists when the creator of the trust ... hands over or is bound to hand over the control of an asset which, or the proceeds of which, is to be administered by another (the trustee or administrator) in his capacity as such for the benefit of some person (beneficiary) other than the trustee or for some impersonal object. A trust in this sense is a species of the genus ‘trust’ in the wide sense.” Tony Honoré, The South African Law of Trusts §§ 1–2, at 1–3 (3d ed. 1985).
“One must distinguish, ... [in] countries where English is spoken, between a wide and a narrow sense of the word ‘trust.’ In the wide sense a trust exists when property is to be held or administered by one person on behalf of another or for some purpose other than his own benefit.... In the narrow or strict sense a trust exists when the creator of the trust ... hands over or is bound to hand over the control of an asset which, or the proceeds of which, is to be administered by another (the trustee or administrator) in his capacity as such for the benefit of some person (beneficiary) other than the trustee or for some impersonal object. A trust in this sense is a species of the genus ‘trust’ in the wide sense.” Tony Honoré, The South African Law of Trusts §§ 1–2, at 1–3 (3d ed. 1985).
Discussion
Perhaps it should be translated as "La Fidudiciaria ha aceptado ser la Fiduciaria de un fideicomiso tal sobre los bienes fideicomitidos..."