This question was closed without grading. Reason: Other
Jul 10, 2018 08:46
5 yrs ago
French term

Ne fout pas tout en l\'air.

French to German Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Bei Folgendem handelt es sich wohl um ein ins Französische übersetzte Zitat aus einem amerikanischen Film (dessen Titel aber leider nicht genannt wird).

- *Ne fout pas tout en l’air.* Si tu veux être nul alors vas-y *mais ne me casse pas mon coup !*
- Ok ok cap’tain
- Si elles veulent boire du Merlot, on va boire du Merlot
- Non… Si quelqu’un commande du merlot alors je pars. Il est HORS DE QUESTION pour moi de boire du merlot !!!!

Bei den ersten beiden eingesternten Sätzen stehe ich leider etwas auf dem Schlauch und bin mir nicht ganz sicher, wie ich diese treffend übersetzen soll. Möglicherweise ist es ganz einfach, aber ich komme hier einfach nicht weiter.

Für eure Hilfe vielen Dank im Voraus!

Discussion

inkweaver (asker) Jul 18, 2018:
Vielen Dank ... für die Anregungen und den Hinweis auf den Filmtitel!
Andrea Hauer Jul 10, 2018:
Sideways, ist anscheinend der Film dazu:
https://www.moviepilot.de/movies/sideways-2/comments
(dort nach "Merlot" suchen)
https://de.wikipedia.org/wiki/Sideways
Irene Besson Jul 10, 2018:
Ja mit Andrea, und für den zweiten Ausdruck z.B. "vereitle/durchkreuze meine Pläne nicht"
fiche, fous, impératif.
Andrea Wurth Jul 10, 2018:
Mach nicht alles kaputt / Verdirb nicht alles - Leo gibt an "nicht alles hinschmeißen" - kommt auf den Kontext an...

Reference comments

7 hrs
Reference:

Sideways,

hier der englische Dialog:
ACK
Do not sabotage me. If you want to
be a lightweight, that’s your call.
But do not sabotage me.

MILES
Aye-aye, captain.

JACK
And if they want to drink Merlot,
we’re drinking Merlot.

MILES
(dead serious)
If anyone orders Merlot, I’m leaving.
I am not drinking any fucking Merlot!



--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-07-10 16:07:46 GMT)
--------------------------------------------------

Und auf Deutsch habe ich das hier gefunden, aber ich weiß nicht, ob das das Original ist:
http://de.allreadable.com/mv1a364IeWD

Versau mir das nicht. Wenn du deinen Schwanz einziehen willst, ist das dein Ding. - Aber lass mich nicht auflaufen. - Aye, aye, Captain, alles klar. Wenn sie Merlot trinken wollen, trinken wir ihn. Wenn jemand Merlot bestellt, werde ich gehen. lch trinke keinen Tropfen von dem verdammten Merlot.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-07-10 16:13:31 GMT)
--------------------------------------------------

Dem Trailer nach zu schließen ist das nicht der Original-Filmext, dort heißt es: Wenn sie Merlot trinken wollen, werden wir Merlot trinken. Nein, falls irgendjemand Merlot bestellt, werde ich gehen. Ich werde keinen Merlot trinken!

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2018-07-10 16:13:44 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.youtube.com/watch?v=coLPIqklZwo
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search