Jul 19, 2018 12:36
5 yrs ago
6 viewers *
English term

permission or leave

English to Serbian Law/Patents Law (general)
Kontekst:

All parties should prepare for the hearing to proceed on the possible basis that permission or leave will be granted by the Court for the admission of the psychologist’s report and evidence.

Ako uzmemo da se leave odnosi na leave of court, odnosno „permission obtained from a court to take some action which, without such permission, would not be allowable; as, to sue a receiver, to file an amended pleading, to plead several pleas“, na koji način da razlikujemo ove dve reči?

Molim vas za pomoć da li se leave u ovom kontekstu odnosi na leave of court kao što sam navela i kako da frazu prevedemo. Hvala. :)

Discussion

Daryo Jul 19, 2018:
from the way it's used in your text, and especially the two quotes from Company Law, it's plain obvious that ***in this context*** "leave ... by a judicial authority ... to take some legal action" is simply a synonym for "being given the permission ... by ... to ..."

The only difference being that "being given leave ..." is proper legalese while "permission" is the same translated in "plain speak".

Proposed translations

+3
11 hrs
Selected

допуштење одобрење

given that these are in fact just two synonyms "permission" is simply the plain speak variant for "leave" as used legal texts (as in "being given leave to appeal" for example), I would be tempted to just use one word (допуштење. одобрење ...) or rephrase in a way to use a verb (допустити, одобрити ...)


What does "You've been granted leave to appeal against the decision." mean?

The phrase “granted leave” literally means “permission” (“leave” here means “freedom”).
Therefore, congratulations. Your right to appeal has been granted by the court. “Granted” means “allowed.”

It means that some judicial or administrative entity has decided against you, and you have been given permission to appeal that decision to a higher tribunal (such as an appellate court).

“Leave” as a noun can mean
-- To be given permission
-- Allowed to be absent from duty (In the army)
In this sentence, the person has been granted permission to appeal a decision that has been made.
...

https://www.quora.com/What-does-Youve-been-granted-leave-to-...

"being given leave to appeal"
=

добити допуштење суда за подношење жалбе

суд је допустио подношење жалбе на одлуку

суд је одобрио право жалбе

итд...

I don't see any point in trying to reproduce in Serbian two synonyms, especially that as far as I know there isn't any "special legal term" for allowing an appeal that only lawyers can understand and is puzzling to anyone else - it's simply "жалбе је допуштена" / "право на жалбу је одобрено".

All parties should prepare for the hearing to proceed on the possible basis that permission or leave will be granted by the Court for the admission of the psychologist’s report and evidence.

Све стране у спору треба да своје припреме за главну расправу заснују на могућности да суд допусти да извештај и исказ психолога буду прихваћени (/у смислу: укључени у поступак)




--------------------------------------------------
Note added at 27 days (2018-08-16 02:57:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

"жалба је допуштена"
Peer comment(s):

agree Marija Jankovic : ili dozvola i odobrenje
11 hrs
Хвала!
agree gavrilo
3 days 21 hrs
Хвала!
agree Bogdan Petrovic
20 days
Хвала!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
1 hr

dozvola ili odsustvo

ovo je moj zaključak, na osnovu razumevanja teksta koji ste naveli i proučavanja značenja reči čiji vam je prevod potreban

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2018-07-20 08:53:20 GMT)
--------------------------------------------------

sad je malo jasnije, ranije sam razumela da se daje dozvola da se napusti sud radi pribavljanja dokumenata, ali sada bih upotrebila dva sinonima: dozvola ili odobrenje, na primer
Note from asker:
On hearing the application the court may: -give permission (or leave) to continue the claim on such terms as it thinks fit, - refuse permission (or leave) and dismiss the claim. Ovo sam jedino pronašla navedeno u knjizi Core Statutes on Company Law, ako ovo nešto više pomogne. I naravno, hvala na odgovoru. :)
Peer comment(s):

agree Bogdan Petrovic
2 hrs
disagree Daryo : nigde se ne pominje nikakvo "odsustvo"
7 hrs
agree GILLES MEUNIER
3 days 21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search