Jul 20, 2018 12:01
5 yrs ago
57 viewers *
Spanish term

Analítico parcial

Spanish to English Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Education
Buenos días:

Cómo están? Estoy realizando una traducción de un certificado en el que se detallan las materias dadas en una maestria ( que aún el cliente no termina) y no sé qué encabezado darle. Pensé en "on- course transcript, e incluso ví que aquí se sugirió Partial Transcript pero no sé si son términos correctos. El destino es una universidad en Alemania

Agradezco sus comentarios

Saludos

Claudia

Proposed translations

11 mins
Selected

Partial Academic Transcript

Creo que este encabezado abarca toda la información que quieres dar, que se trata de un expediente académico, pero de estudios aún no terminados. Puede ser que algo como "Academic Transcript for Unfinished Studies" sea correcto pero no muy apropiado para un encabezado. ¡Suerte!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu ayuda! Perdón por no responder antes! Saludos!!!"
1 day 16 hrs

on-course academic transcript

La Universidad de Oxford utiliza esta expresión para referirse a los analíticos parciales, por lo que estimo que el uso es correcto. Copio los enlaces pertinentes. ¡Suerte!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search