English term
diminishing returns
Wie würdet ihr hier "diminishing returns" übersetzen? Wie wäre es mit einer ganz freien Übersetzung:
In China soll KI ***den durch die Alterung seiner Bevölkerung bedingten Rückgang von Steuereinnahmen und Produktivität*** ausgleichen. So wird beispielsweise der KI der E-Commerce-Bereich neu aufgestellt, um Hunderten von Millionen Online-Konsumenten ein personalisiertes Shopping-Erlebnis zu bieten, was bereits zu einer Zunahme der Kaufabschlussquote um 20% geführt hat.
3 +1 | stark interpretierte Lösung: | Andrea Hauer |
3 | s. u. | Wolfgang Hummel |
May 20, 2020 12:31: robin25 changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
PRO (1): Steffen Walter
Non-PRO (3): Harald Moelzer (medical-translator), OK-Trans, robin25
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
stark interpretierte Lösung:
China, wo die Rentabilität der Wirtschaft aufgrund der zunehmenden Alterung der Bevölkerung und der rükläufigen Kapitalinvestitionen derzeit zurückgeht, könnte durch Künstliche Intelligenz Produktionssteigerungen erzielen.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-07-24 17:55:58 GMT)
--------------------------------------------------
Steuereinnahmen jedenfalls halte ich für "überinterpretiert".
agree |
Sebastian Witte
: Rentabilität der Unternehmen/erzielt durch KI Prod.steigerungen. Es fällt mir schon schwer, einem ausgewiesenen Könner wie Matthias mal nicht zuzustimmen, aber: Abwägung der Wahrscheinlichkeiten! Außerdem entfernt sich seine Version sehr stark vom Text.
1 hr
|
s. u.
"In China, das sich aufgrund einer alternden Bevölkerung und deren Kapitalinvestitionen mit sinkenden Steuereinnahmen konfrontiert sieht, führt KI zu größerer Produktivität. So gestaltet KI z. B. den E-Commerce um, indem sie Hunderten von Millionen Online-Konsumenten ein individuelles Einkaufserlebnis bietet, was bereits zu einem Anstieg der Kaufrate um 20% geführt hat."
Das ist aber nur ein Vorschlag - mehr nicht.
Discussion
( http://wirtschaftslexikon.gabler.de/definition/ertragsgesetz... )
Die Kapitalinvestitionen sind also nicht rückläufig, sondern der damit pro Investitionseinheit erwirtschaftete Ertrag , was eben unter anderem an der alternden Bevölkerung liegen könnte, (oder aber einfach nur noch dazukommt).
War das so verständlich? :)
"China, which is seeing diminishing returns from its capital investments *because of its* ageing population balance." wäre ein übersetzbarer Satz, genau wie: "China, which is seeing diminishing returns from its capital investments *on top of an* ageing population balance."
Ich würde mich beim Kunden beschweren und um Klärung bitten, oder du übersetzt einfach einen der beiden Sätze, die ich oben vorgeschlagen habe :)