Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stalking horse
Portuguese translation:
pretexto/ álibi
English term
stalking horse
...he thought I was using him as a stalking horse.
and also:
You were using him as a stalking horse.
https://en.wikipedia.org/wiki/Stalking_horse
3 +1 | pretexto/ álibi | ferreirac |
3 +2 | testa de ferro | Paulo Marcon |
4 +1 | "laranja" | Oliver Simões |
3 | engodo / chamariz | Ana Vozone |
Jul 30, 2018 17:33: Matheus Chaud changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Mario Freitas, Danik 2014, Matheus Chaud
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
pretexto/ álibi
testa de ferro
agree |
Danik 2014
5 hrs
|
Obrigado, Danik!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
16 hrs
|
Obrigado, Teresa!
|
Something went wrong...