This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 8, 2018 15:02
5 yrs ago
German term
Avalzinsen
German to French
Bus/Financial
Other
Banque / garantie locative
Chers tous, voici un mot dont je ne trouve pas l'équivalent FR. Un locataire (entreprise) a recours à une garantie locative (obligatoire) fournie par une banque allemande qu'il a remplacé par une autre institut de crédit :
"Wir ließen uns deshalb eine neue Mietbürgschaftsurkunde, valutiert auf den 10. März 2010, von der XXX AG [= Bank] mit Sitz in Hasenberg, Deutschland, ausstellen.
Seit diesem Tag zahlen wir vertragsgemäße ***Avalzinsen*** an die XXX AG [= Bank]."
Selon le locataire: Mietbürgerschaft ausgestellt zu seinen Lasten = Aval. Et ainsi, il constate:
"Für die Laufzeit der Bürgschaftsurkunde zahlten wir vertragsgemäße Avalzinsen an die Bank."
Les intérêts d'aval n'existent pas, me semble-t-il. Y a-t-il un terme pour ce cas concret ? Zahn reste muet à ce sujet, idem pour Doucet/Fleck et Potonnier.
"Wir ließen uns deshalb eine neue Mietbürgschaftsurkunde, valutiert auf den 10. März 2010, von der XXX AG [= Bank] mit Sitz in Hasenberg, Deutschland, ausstellen.
Seit diesem Tag zahlen wir vertragsgemäße ***Avalzinsen*** an die XXX AG [= Bank]."
Selon le locataire: Mietbürgerschaft ausgestellt zu seinen Lasten = Aval. Et ainsi, il constate:
"Für die Laufzeit der Bürgschaftsurkunde zahlten wir vertragsgemäße Avalzinsen an die Bank."
Les intérêts d'aval n'existent pas, me semble-t-il. Y a-t-il un terme pour ce cas concret ? Zahn reste muet à ce sujet, idem pour Doucet/Fleck et Potonnier.
Discussion