Aug 9, 2018 16:32
5 yrs ago
1 viewer *
Russian term

в форме, содержании и комплектности, необходимой...

Russian to English Law/Patents Law: Contract(s)
В Дату Договора Продавец обязан предоставить Покупателю:

(1) документы, список которых указан в Приложении №..., а также все иные документы, необходимые в соответствии с положениями действующего законодательства со стороны Продавца для осуществления государственной регистрации перехода права собственности на Имущество к Покупателю, в форме, содержании и комплектности, необходимой в соответствии с требованиями законодательства;
Proposed translations (English)
4 +1 form, content, and scope....

Discussion

IrinaN Aug 10, 2018:
Надо переделывать предложение a complete set of documents listed in ..., including all other... , in a form and substance required by law.
Angela Greenfield Aug 10, 2018:
IrinaN Да, согласна. Похоже, что вы правы. Только как теперь это увязать в контекст? Completeness не ложится
IrinaN Aug 10, 2018:
Это означает "полный комплект" Со всеми справками, приложениями, актами, копиями и прочей бюрократией. Completeness
Angela Greenfield Aug 9, 2018:
Комплектность Как мне кажется, речь идёт о «number of sets» или «number of originals». В остальном согласна с переводом Михаила.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

form, content, and scope....

.. submitted in the form, content, and scope that satisfy the ....
Note from asker:
Трудно сказать. А если к каким-либо документам идут приложения, акты приемки или квитанции об оплате чего-то? Возможно, это и есть "комплектность". Поэтому "scope" звучит так же уклончиво, как оригинал.
Peer comment(s):

agree Angela Greenfield : Да, похоже на то.
22 mins
Вероятнее всего это требуемое разнообразие документов - поэтому SCOPE
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Michael!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search