Aug 9, 2018 16:32
5 yrs ago
1 viewer *
Russian term
в форме, содержании и комплектности, необходимой...
Russian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
В Дату Договора Продавец обязан предоставить Покупателю:
(1) документы, список которых указан в Приложении №..., а также все иные документы, необходимые в соответствии с положениями действующего законодательства со стороны Продавца для осуществления государственной регистрации перехода права собственности на Имущество к Покупателю, в форме, содержании и комплектности, необходимой в соответствии с требованиями законодательства;
(1) документы, список которых указан в Приложении №..., а также все иные документы, необходимые в соответствии с положениями действующего законодательства со стороны Продавца для осуществления государственной регистрации перехода права собственности на Имущество к Покупателю, в форме, содержании и комплектности, необходимой в соответствии с требованиями законодательства;
Proposed translations
(English)
4 +1 | form, content, and scope.... | Michael Moskowitz |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
form, content, and scope....
.. submitted in the form, content, and scope that satisfy the ....
Note from asker:
Трудно сказать. А если к каким-либо документам идут приложения, акты приемки или квитанции об оплате чего-то? Возможно, это и есть "комплектность". Поэтому "scope" звучит так же уклончиво, как оригинал. |
Peer comment(s):
agree |
Angela Greenfield
: Да, похоже на то.
22 mins
|
Вероятнее всего это требуемое разнообразие документов - поэтому SCOPE
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you, Michael!"
Discussion