Glossary entry

English term or phrase:

Environmental Officer

Portuguese translation:

Analista ambiental

Added to glossary by Marcos Zattar
Aug 20, 2018 18:10
5 yrs ago
6 viewers *
English term

Environmental Officer

English to Portuguese Bus/Financial Transport / Transportation / Shipping
Cargo em empresa de transporte marítimo. Não consegui validar em fontes "Diretor Ambiental" nem "Diretor de Meio Ambiente". Contexto:

"His or her responsibility is to make sure that environmental requirements of various stakeholders like legislators and customers are fulfilled or exceeded."

Agradeço por sugestões com indicação de fonte (pt-br).

Discussion

Oliver Simões Aug 22, 2018:
environmental analyst vs. environmental officer "Environmental analysts, also called environmental scientists or specialists, examine food, soil, water and air in an attempt to protect, cleanse and/or preserve it. Many focus their work in a particular area of the field, such as studying climate change, evaluating the effects of environmental factors on human health, or designing restoration plans for polluted sites. Based on their analyses, they may write reports and give presentations to policymakers, industry leaders and the general public in order to raise awareness of environmental issues."
Fonte: https://learn.org/articles/What_is_an_Environmental_Analyst....

"An Environmental Compliance Officer is responsible for making sure environmental laws for water, gas, energy, oil, etc. are implemented and carried through." Fonte: https://www.agcareers.com/career-profiles/environmental-comp...
airmailrpl Aug 22, 2018:
reference posted by Ana Vozone Environmental Officer on every ship, and these dedicated professionals are responsible for prevention of environmental incidents, and for overall adherence to our environmental management system.....Environmental Officers are also responsible for training all crew members
airmailrpl Aug 22, 2018:
define "analista" analista1
adjetivo e substantivo de dois gêneros

que ou o que analisa.
que ou quem realiza análises (químicas, clínicas etc.).
Oliver Simões Aug 22, 2018:
@Ana Concordo plenamente. Também penso que o cargo tem uma vertente de ação/gestão. Mas pelo visto não vamos saber qual a resposta que mais se aproxima daquela pretendida pelo(a) autor(a), uma vez que ele/ela não foi consultado(a).
Ana Vozone Aug 22, 2018:
@Mário Definitely, definitely... hmmm... não sei. Um analista não faz depois necessariamente a gestão, a formação, etc. O cargo tem uma vertente de ação que o analista não tem necessariamente. Isto, claro, na minha modesta opinião. Daí que eu tenha achado que o termo "responsável" seria suficientemente abrangente.
Mario Freitas Aug 22, 2018:
@Robert It's definitely an "Analista". What else do you suggest for a company that assigns one professional for each ship, i.e., if you have ten client ships, youll assign 10 Officers.
Oliver Simões Aug 22, 2018:
Em caso de contexto insuficiente é sempre aconselhável consultar o autor/ cliente. Caso contrário, a tradução fica sendo um mero exercício de "chutometria", principalmente numa "questão polêmica" como esta, nas palavras da nossa colega Alcinda. Na tradução recente de alguns livros, descobri um fato curioso: algumas vezes nós tradutores interpretamos/traduzimos à nossa maneira, mas, ao consultar o autor, descobrimos que não era bem isso ou nada disso.
airmailrpl Aug 22, 2018:
Looking at.. Looking at the reference posted by Ana Vozone - a ship's "Environmental Officer" is definitely NOT an "Analista"
Marcos Zattar (asker) Aug 22, 2018:
Contexto exíguo O contexto contém apenas a informação que postei inicialmente. Obrigado pela detalhada discussão e esclarecimentos! Opto por Analista.
Alcinda Marinho Aug 21, 2018:
@Marcos Como já viu, esta é uma questão que levanta muita polémica. Sugiro - como acho que já sugeriu o Mario - que contacte diretamente o cliente e obtenha esclarecimentos e/ou pergunte que termo preferem usar. Em questões de nomes de cargos, é isto que costumo fazer. A designação correta depende, muitas vezes, da hierarquia ou nomenclatura existente na empresa. Não sendo possível, sugiro que contacte empresas de transportes marítimos no Brasil e pergunte que nome dão a este cargo. E depois diga-nos o que apurou, por favor! Boa sorte!
Alcinda Marinho Aug 21, 2018:
@Mario Não querendo prolongar uma discussão que já vai longa, mas a origem de "officer" que aponta não está correta:
Officer: Middle English, from Old French officier, from Medieval Latin officārius, from Latin officium, service, duty; see office.
"OFFICE" - que, por seu lado, pode querer dizer "escritório", como várias outras coisas, como:
"A position of authority, duty, or trust given to a person, as in a government or corporation: the office of vice president."
Mario Freitas Aug 21, 2018:
Ótimo exemplo de "Officer" One officer in every ship = 1 diretor em cada navio? 1 gestor em cada navio? Ou um analista em cada navio.
O termo "officer" deriva de "office", ou seja, denota a pessoa que ocupa um cargo no escritório.
Ana Vozone Aug 21, 2018:
Job description no contexto de "Shipping" Our company was the first to have a dedicated Environmental Officer on every ship, and these dedicated professionals are responsible for prevention of environmental incidents, and for overall adherence to our environmental management system. Environmental Officers report directly to the master of each ship and are also accountable shoreside to our Vice President of Environmental Stewardship.
The Environmental Officers are also responsible for training all crew members on our Save The Waves® policy and on their environmental responsibilities. All new and returning crew members receive mandatory orientation and instruction concerning their responsibilities involving Save The Waves® and the company’s environmental policies and expectations.
https://www.royalcareersatsea.com/pages/environmental
Mario Freitas Aug 21, 2018:
Somente o Marcos tem o contexto em mãos para determinar se o cargo se refere a um cargo de direção/gerência ou não. Se for o caso, "gestor" seria mais adequado. Se o contexto não especificar ou deixar claro que não é um cargo de gerência, eu usaria Analista.
Exemplo: Quando se diz "police officer", a pessoa é diretora de que?
Paulinho Fonseca Aug 21, 2018:
Estas questões de neutralidade precisam definitivamente serem revistas. Proz staff, please!
Ana Vozone Aug 21, 2018:
O texto diz ""His or her responsibility is to make sure that environmental requirements of various stakeholders like legislators and customers are fulfilled or exceeded." Ora alguém que tem de se certificar de que os requisitos são cumpridos ou superados tem de ser mais do que um mero analista, na minha modesta opinião...
Alcinda Marinho Aug 21, 2018:
@Mario Caro Mario, isso parece-me o seu subconsciente a tentar concordar comigo ;-) Continuo a fazer notar que o meu comentário se referia à utilização de “officer” em termos gerais, e não no caso vertente. Subsistindo diferença de opiniões, diria que devemos concordar em discordar, de forma saudável!
Oliver Simões Aug 21, 2018:
Definição "officer: one who holds an office of trust, authority, or command: the officers of the bank, chief executive officer" (Merriam-Webster). Sendo assim, penso que "diretor" ou "gestor" são perfeitamente possíveis. https://www.merriam-webster.com/dictionary/officer
Mario Freitas Aug 20, 2018:
@ Alcinda I see what you mean.
Eu fui infeliz nas palavras. Quis dizer que Officer "pode não ser" um diretor ou dirigente. Sorry.
Alcinda Marinho Aug 20, 2018:
@Mario Eu não discordei do "acerto" da sua sugestão para a tradução deste termo. Nem me meti no assunto, pois não faço ideia de qual seria o nome correto no Brasil. Só estava a chamar a atenção para a forma como formulou a sua explicação, porque me pareceu demasiado redutora. E vejo que concorda comigo que, em certos casos, um "officer" pode ser um funcionário de nível mais elevado!
Mario Freitas Aug 20, 2018:
@ Alcinda Officer é diferente de Chief Officer.
Chief officer é diretor. Officer pode ser qualquer funcionário de nível médio ou superior. Pode ser diretor, gerente, analista, etc.
No caso da pergunta, é somente Officer e não Chief Environmental Officer. Pode até ser um gerente ou diretor, mas também pode ser um analista ambiental, que é a nomenclatura mais comum aqui no Brasil.
Alcinda Marinho Aug 20, 2018:
@Mario Não leve a mal, mas sobre o seu comentário sobre "officer": claro que "officer" também pode ser um diretor no contexto de uma empresa. CEO = chief executive officer; CFO = chief financial officer, e por aí fora...

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

Analista ambiental

Este é o nome do cargo em português. "Officer" não é um diretor ou gerente, é um profissional de nível médio na empresa.
https://www.google.com.br/search?biw=953&bih=681&ei=IxJ7W-vX...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2018-08-20 23:01:02 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpem, escrevi sem pensar. A Alcinda tem razão. O que eu quis dizer foi que "Officer pode não ser um diretor ou dirigente" e o contexto não deixa isto claro.
Peer comment(s):

agree Esther Dodo
27 mins
Obrigado, Esther!
neutral Maria Marques : "Gestor" não seria um termo mais adequado?
1 hr
Talvez seja mais adequado mesmo, Maria. Eu pensei que o termo não implica que seja um gestor. Mas a maioria parece concordar que seja. Obrigado!
agree Gabriel Santos : Pelo que pesquisei, as atribuições de um environmental officer são voltadas para a fiscalização e monitoramento do meio ambiente, o que são compatíveis com as atribuições de um analista ambiental. O gestão tem funções mais amplas. Precisamos de mais info
7 hrs
SIm, o contexto está insuficiente. Obrigado, Gabriel!
agree Antonio Tomás Lessa do Amaral
8 hrs
Obrigado, Antonio!
agree Paulinho Fonseca
17 hrs
Obrigado, Paulinho!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigado!"
2 mins

diretor ambiental

Muitas vezes, o termo OFFICER and DIRECTOR são intercambiáveis.
Peer comment(s):

neutral Maria Marques : Estou achando que "gestor" seria mais adequado, uma vez que não fica reconhecida a hierarquia no texto... o que acha?
5 hrs
Something went wrong...
+2
8 mins

responsável pelas questões ambientais

https://www.google.pt/search?q="responsável pelas questões a...

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2018-08-20 18:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

Várias correspondências com designação .br

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-08-21 18:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

Enviromental & Sanitation Officer, responsável pelas questões ambientais do navio, como separação do lixo e as leis internacionais;
http://jefersoncribeiro.blogspot.com/

Como Oportunidade de Melhoria, sugerimos a capacitação técnica da pessoa responsável pelas questões ambientais da THERMIT DO BRASIL LTDA
(vide item 4.3 – Apresentação das Oportunidades de Melhoria do RAA 2012 – OM 01).

http://www.inea.rj.gov.br/cs/groups/public/documents/documen...

Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
17 mins
Obrigada, Teresa!
neutral Maria Marques : No contexto, não seria um "gestor ambiental" mais adequado?
5 hrs
Não acha que "responsável" inclui tudo isso: análise, gestão, etc.? Eu acho...
agree Paulinho Fonseca
20 hrs
Obrigada, Paulinho!
Something went wrong...
+2
21 mins

gestor ambiental

Sugestão. Encontrei 193 mil ocorrências no Google. Veja exemplos abaixo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 hrs (2018-08-21 21:15:59 GMT)
--------------------------------------------------

Fiz uma nova pesquisa por "gestor ambiental" no Google e encontrei a seguinte informação no alto da página "About 192,000 results (0.31 seconds)". No entanto, o Google mostrou apenas 14 páginas de resultados. Imagino que as demais não tenham sido exibidas.
Example sentence:

Saiba o que faz um Gestor Ambiental, administrador ambiental, mercado de trabalho, aptidões, cursos, especializações, salário

O gestor ambiental tem inúmeras atividades e responsabilidades dentro de uma organização.

Note from asker:
"Gestor ambiental" (com aspas) ocorre 128 vezes no Google. Avance para as páginas seguintes e verá na última página "Page 2 of about 128 results". Leia isto: https://webmasters.stackexchange.com/questions/47182/how-reliable-is-the-number-of-hits-provided-by-google-site-command Gestor ambiental é um termo mais genérico, praticamente a designação de uma profissão e não de um cargo, como é o caso do meu texto.
Peer comment(s):

agree Maria Marques : https://www.linguee.com.br/ingles-portugues/traducao/environ...
3 hrs
Obrigado, Maria.
agree Paulo Gasques
7 hrs
Obrigado, Paulo.
Something went wrong...
1 day 3 hrs

oficial ambiental

environmental officer => oficial ambiental

COMPANHIA DE PAPEL: Junho 2013
www.companhiadepapel.blogspot.pt/2013/06/
Jun 20, 2013 - Na oportunidade, ele foi enviado e atuou como oficial ambiental de campo, além, é claro, de reunir anotações reais para forjar esse livro que ...

Blog SOS Rios do Brasil: Setembro 2008
www.sosriosdobrasil.blogspot.pt/2008/09/
Sep 29, 2008 - Os novos funcionários serão selecionados por concurso público para os cargos de oficial ambiental federal de nível superior e agente ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search