Aug 24, 2018 22:49
5 yrs ago
Spanish term
Determinarse in weird context
Spanish to English
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
OK, normally determinarse is be determined, but in this context it doesn't make sense. Can it also mean fixed or corrected in some contexts? This is talking about emergency operating conditions of an oil terminal.
En caso que los parámetros de control de proceso se encuentren fuera de sus límites seguros de Operación, éstos deben determinarse hasta llevar a la instalación a una condición segura;
En caso que los parámetros de control de proceso se encuentren fuera de sus límites seguros de Operación, éstos deben determinarse hasta llevar a la instalación a una condición segura;
Proposed translations
(English)
5 +3 | be determined | Monica Colangelo |
3 | must be identified/specified | David Hollywood |
Proposed translations
+3
2 hrs
Spanish term (edited):
Determinarse
Selected
be determined
What is meant is that the operating safety limits must be determined.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
must be identified/specified
I think this might do it
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-25 02:43:45 GMT)
--------------------------------------------------
to put the installation back on a safe footing
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-25 02:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
or: in safe mode
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-25 02:43:45 GMT)
--------------------------------------------------
to put the installation back on a safe footing
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-08-25 02:46:09 GMT)
--------------------------------------------------
or: in safe mode
Discussion