Sep 5, 2018 11:37
5 yrs ago
English term

Discussion

IrinaN Sep 6, 2018:
Анна, а что это за такое программное приложение? Действительно, hop-on-hop-off сразу же наводит на мысль об автобусах, из которых, кстати, не нужно выпрыгивать-впрыгивать в режиме ошпаренной кошки, я выходила из одного у Тауэра на 3 часа, садилась на другой и так же на 3 вышла у Вестминстерского аббатства:-). Но в данном случае, исходя из контекста, Игорь прав, автор употребил термин именно для свободного полета, смутив чистые души опытных туристов.
Erzsébet Czopyk Sep 5, 2018:
Budapest hop on, hop off a little bit different «Едут люди на чем-то (неважно - автобусе или еще чем-то), доезжают до достопримечательности, выходят, осматривают, едут дальше.»

У нас это автобус, курсирующий по городу, на который можно садиться на определенных пунктах. В обшем маршрут включает все значимые достопримечательности города, полная поездка почти 3 часа. Но если вам надоедает смотреть все достопримечательности из автобуса (кстати, он сверху открыт), можете сами выйти и прогуляться, и снова присоединяться к следующему автобусу в тот же день, но только в определенных местах.
Erzsébet Czopyk Sep 5, 2018:
another entry to my collection of "Natalie quotes" «Не переводят потому, что либо не знают значения, либо потому, что просто лень включить мышление. Перевести можно абсолютно всё, было бы желание, а главное - умение.»
(Natalie, I offer you a good deal: let's publish the collection of your best quotes :)
Turdimurod Rakhmanov Sep 5, 2018:
"запрыгни-выпрыгни" Я бы перевел так, "запрыгни-выпрыгни", и это означает беглый осмотр достопримечательностей не покидая автобус или транспорт. Глагол "прыгать"-лучше передает смысл что осмотр беглый и не покидая автобус или транспорт, чем посадка и высадка, мне так кажется.
И думаю лучше перевести чем оставить как и есть.
Natalie Sep 5, 2018:
Re "Его не переводят" Не переводят потому, что либо не знают значения, либо потому, что просто лень включить мышление. Перевести можно абсолютно всё, было бы желание, а главное - умение.
И это вообще не "система". Едут люди на чем-то (неважно - автобусе или еще чем-то), доезжают до достопримечательности, выходят, осматривают, едут дальше. Даже в столь любимом всеми мультитране можно посмотреть:
https://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=hop-on&sc=381&l1=1&l...
Natalya Danilova Sep 5, 2018:
По-моему, там подразумевается именно система осмотра достопримечательностей hop-on hop-off с наземным транспортом (автобусами). В противном случае предложение было бы написано иначе. Описательно. Без этого термина. Но смысла спорить не вижу. Каждый воспринимает текст исходя из собственного опыта путешествий.
Igor Andreev Sep 5, 2018:
в данном контексте нет специальных автобусов, и специальных билетов, есть только мобильный гид и произвольный вид транспорта включая "over-ground public transportation".
Тогда в чем смысл оставлять этот термин, вместо того чтобы передать его значение?
Natalya Danilova Sep 5, 2018:
Дело не в жаргоне. Hop on - Hop off - это конкретная система осмотра достопримечательностей в городах (со специальными автобусами, на которые покупается конкретный билет, позволяющий в течение одного или нескольких дней путешествовать по заданному маршруту для осмотра достопримечательностей), и ее не принято переводить. В Вене, помнится, был маршрут по городу. А на Сицилии вы можете проехаться по нескольким близлежащим городкам. Практически во всех странах написано именно "Hop on - Hop off".
Natalya Danilova Sep 5, 2018:
В туристической отрасли ее не переводят. Если я скажу своему коллеге-гиду, что мои туристы хотят "гибкую экскурсию" (подразумевая hop on - hop off), меня не поймут. От слова совсем.
Igor Andreev Sep 5, 2018:
Почему же, иногда переводят как гибкая экскурсия
см. https://www.hoponhopoffbarcelona.org/ru/преимущества/
Natalya Danilova Sep 5, 2018:
Его не переводят Hop on - Hop off не принято переводить. Иногда транслитерируют и заключают в кавычки. Экскурсии с этой системой действуют во многих городах, включая Москву и Спб.

Proposed translations

+5
19 mins
Selected

осмотр достопримечательностей [в свободном режиме]

подразумевается, что человек может без особого плана проехаться по городу на наземном транспорте и посмотреть то, что захочется, в таком темпе, как ему захочется

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2018-09-05 11:58:44 GMT)
--------------------------------------------------

м.б. самостоятельный осмотр достопримечательностей с учетом контекста
Peer comment(s):

agree svetlana cosquéric
4 hrs
Спасибо, Светлана!
agree Valery Kaminski
6 hrs
Спасибо, Валерий!
agree Erzsébet Czopyk
6 hrs
Thank you, Erzsebet!
agree Natalie
7 hrs
Спасибо за высказанное мнение, Натали!
agree IrinaN
21 hrs
Спасибо за поддержку и комментарии, Ирина!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
14 mins

осмотр достопримечательностей в промежутках между передвижениями на транспорте

hop-on — входить в транспортное средство
hop-off — выходить из него
Peer comment(s):

neutral Natalie : Михаил, ну прикиньте свое предложение в контексте аскера: приложение работает в случае езды на велосипеде, при пеших прогулках ..., а также при осмотре достопримечательностей в промежутках между передвижениями на транспорте. А не в промежутках?
7 hrs
Something went wrong...
-1
15 mins

осмотр достопримечательностей hop-on hop-off

Самый простой и быстрый способ осмотреть город - это Hop-On Hop-off автобусы. ... города, чтобы турист увидел основные достопримечательности. https://clevertravel.com.ua/hop-on-hop-off-bus/

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2018-09-05 11:55:40 GMT)
--------------------------------------------------

замечательно выходит:-)
Они будут работать по принципу Hop On Hop Off, когда турист может выйти для осмотра достопримечательностей на любой остановке ... http://www.travel.ru/news/2013/05/08/217080.html
http://www.norsktour.com/tips/sweden/ekskursii-hop-on-hop-of...
Познакомьтесь с Гамбургом благодаря билету на автобус hop-on hop-off. Садитесь и выходите на любой остановке и оцените достопримечательности ... https://www.getyourguide.ru/hamburg-l23/hop-on-hop-off-tours...
Peer comment(s):

agree Natalya Danilova : Да. Это специальные автобусы, которые курсируют по конкретному маршруту по городу или нескольким расположенным рядом городам.
13 mins
Thank you very much, Natalya! exactly
disagree Natalie : Во-первых, при этом непонятно, что это означает - это же не по-русски. Во-вторых, вообще непонятно, к чему это относится: то ли к осмотру, то ли к достопримечательностям.//Очень смешно.
5 hrs
ну тогда прыг-скок, рашн-стайл:-)
disagree Valery Kaminski : Полностью поддерживаю одну из Наталий :)
6 hrs
Вы правы, Наталии могут всё.
neutral IrinaN : На самом деле в российской туррекламе это действительно часто не переводится и народ давно знает, что это такое, но в таком случае это по определению подразумевает автобус, а автобусов-то тут и нет или, как минимум, не обязательны.
22 hrs
Something went wrong...
+2
5 hrs

Знакомство с достопримечательностями на экскурсионном автобусе со свободной посадкой и высадкой

Да, речь идет о хорошо известных туристических двухэтажных автобусах.
Peer comment(s):

neutral Valery Kaminski : Встречал в этом значении, да. Но тут, судя по всему, несколько иной случай.
1 hr
agree Erzsébet Czopyk : со свободной посадкой и высадкой - IMHO, the best one
1 hr
agree Mikhail Popov
7 hrs
Something went wrong...

Reference comments

1 day 4 hrs
Reference:

"запрыгни-выпрыгни"

осмотр достопримечательностей "запрыгни-выпрыгни"
Автобусная служба так называется, и это тип осмотра достоприм.
Поэтому лучше оставить в кавычках
автобусы "запрыгни-выпрыгни" http://shahrukhkhandream.2x2forum.com/t2087-topic
http://primamilena.ru/poznakomitsya-s-deli/2296
https://www.tripadvisor.ru/ShowUserReviews-g147271-d149029-r...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search