Oct 4, 2018 15:06
5 yrs ago
German term
Konfektionierung
German to Turkish
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Die Konfektionierung von Lichtwellenleitern ist abgeschlossen.
Proposed translations
(Turkish)
4 +1 | montaj işlemi/kurulması | Dagdelen |
5 -1 | Kablo Sonlandırma | Fırat Temiz (X) |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
montaj işlemi/kurulması
Konfektionierung: parçaları birleştirme, monte etme ...
Genellikle montaj işlemi olarak çeviriliyor
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2018-10-04 15:52:03 GMT)
--------------------------------------------------
Not:
Konfektionierung: Fabrikadaki üretim sürecindeki aşamalardan sonuncusu demektir. Yani ürünün bütün parçaları bir araya getiriliyor. Buna paketleme aşaması da deniyor.
İngilizcesi: assembly, fabrication, ancak packaging de deniyor.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-10-04 18:42:51 GMT)
--------------------------------------------------
Industriebetriebslehre:
:)
"Konfektionierung" deyiminin anlamı, ürünlerin "seri olarak" fabrikada üretilmesi "süreci" demektir.
Tersi ise kişiye özel, siparişe özel üretim (Einzelfertigung, Maßschneidern usw.) oluyor. Tam Türkçesi "fabrikasyon (süreci) olarak tanımlanabilir.
Fabrikadaki bir üretim sürecinde, bir ürünün parçaları ayrı yerlerde/aşamalarda üretiliyor, bu sürecin tüm aşamaları bitince, en son üretim aşamasında bu ürünün tüm parçaları bir araya getiriliyor (assembling), işte bu aşamaya, yani son aşamaya Konfektionierung / konfektioniert deniyor.
İşte burada parçaların bir araya getirilmesi aşamasına (assembling) Türkiye'de montaj işlemi deniyor, Sizin metinde kastedilen şey, bu bir araya getirme işleminin (aşamasının) bitmiş olmasıdır.
Bir öneri:
İsterseniz, siz çevirinizde:
"fabrikasyon süreci tamamlandı" / ürünlerin montaj aşaması tamamlandı diye çevirebilirsiniz.
"Paketleme", bence biraz riskli olurdu. Çünkü belki ürünleri paketlemeden (bulkware) olarak (ambalajsız) gönderirler.
Kolay gelsin.
Genellikle montaj işlemi olarak çeviriliyor
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2018-10-04 15:52:03 GMT)
--------------------------------------------------
Not:
Konfektionierung: Fabrikadaki üretim sürecindeki aşamalardan sonuncusu demektir. Yani ürünün bütün parçaları bir araya getiriliyor. Buna paketleme aşaması da deniyor.
İngilizcesi: assembly, fabrication, ancak packaging de deniyor.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-10-04 18:42:51 GMT)
--------------------------------------------------
Industriebetriebslehre:
:)
"Konfektionierung" deyiminin anlamı, ürünlerin "seri olarak" fabrikada üretilmesi "süreci" demektir.
Tersi ise kişiye özel, siparişe özel üretim (Einzelfertigung, Maßschneidern usw.) oluyor. Tam Türkçesi "fabrikasyon (süreci) olarak tanımlanabilir.
Fabrikadaki bir üretim sürecinde, bir ürünün parçaları ayrı yerlerde/aşamalarda üretiliyor, bu sürecin tüm aşamaları bitince, en son üretim aşamasında bu ürünün tüm parçaları bir araya getiriliyor (assembling), işte bu aşamaya, yani son aşamaya Konfektionierung / konfektioniert deniyor.
İşte burada parçaların bir araya getirilmesi aşamasına (assembling) Türkiye'de montaj işlemi deniyor, Sizin metinde kastedilen şey, bu bir araya getirme işleminin (aşamasının) bitmiş olmasıdır.
Bir öneri:
İsterseniz, siz çevirinizde:
"fabrikasyon süreci tamamlandı" / ürünlerin montaj aşaması tamamlandı diye çevirebilirsiniz.
"Paketleme", bence biraz riskli olurdu. Çünkü belki ürünleri paketlemeden (bulkware) olarak (ambalajsız) gönderirler.
Kolay gelsin.
Note from asker:
Merhaba, cevaplarınız için çok teşekkür ederim. Ben de "paketleme" terimini buldum, ama Türkçe'de bu alanda ve bu bağlamda kullanılıyor mu emin olamadım, daha önce hiç duymadım çünkü. |
Peer comment(s):
neutral |
Ali Fuat Özan
: Kısmen haklısınız Rasim Bey, aslında hazır, hazırlama, istenilen ölçüye getirme vb. karşılıklar daha uygun olmaz mıydı?
25 mins
|
İnsanlar montaj işlemi diyorsa, ben ne diyebilirim ki. Yani üretim sürecinde parçalar birleştiriliyor= Montaj. Ancak "paketleme" de denebilirdi.
|
|
agree |
Havana Basaran
: kurulum
3 days 20 hrs
|
Teşekkürler
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
14 mins
Kablo Sonlandırma
Fiber optik kablonun sonlandırılması tamamlandı.
https://www.youtube.com/watch?v=CrPKapBVr9I videosunu ve ayrıca https://www.tech-worm.com/fiber-optik-kablo-baglantisi-sonla... sitesine bakmanızı öneririm.
--------------------------------------------------
Note added at 5 saat (2018-10-04 20:17:19 GMT)
--------------------------------------------------
İngilizcesi "terminate" için https://www.youtube.com/watch?v=SthwoIDprrk
https://www.youtube.com/watch?v=CrPKapBVr9I videosunu ve ayrıca https://www.tech-worm.com/fiber-optik-kablo-baglantisi-sonla... sitesine bakmanızı öneririm.
--------------------------------------------------
Note added at 5 saat (2018-10-04 20:17:19 GMT)
--------------------------------------------------
İngilizcesi "terminate" için https://www.youtube.com/watch?v=SthwoIDprrk
Peer comment(s):
disagree |
Ali Fuat Özan
: Üzgünüm, size katılamayacağım. "Vorkonfektioniert"diye bir terim de var. O zaman ne diyeceğiz?
19 mins
|
Vorkonfektioniert, ingilizcede "pre-terminated", türkçe "önceden/hazır sonlandırılmış kablo olarak geçiyor. Konfektionierung "terminating" "sonlandırma" anlamında biliyorum. http://hescs.com/tr_html/D_2_1a.html
|
Reference comments
4 days
Reference:
En güzelini ben bilirim malumatfuruşluğu
Dikkatle izliyorum, arada en güzelini ben bilirim malumatfuruşluğu hiçbir alıntı kaynak tırnak verilmeden boca ediliyor kudoz sayflarına. kesin doğrular gibi; ayet gibi...
Sanırsın ki millet her konuda uzman.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
Anladım ki çoğu sıralama yarışında; ego yarışında, mesleki alışkanlıklar ve deformasyonlar da cabası.
Ağbi be ağbiii (lafın gelimi yani kimseye ağbi dediğim yok) Çok süper tercümanlarsınız be puroz tercümanları. Bazılarınız özellikle terör estirmekte. izliyorum, bilinsin istedim.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:16:11 GMT)
--------------------------------------------------
26 yılda bi mükemmel tercüman olamadım ya
virgülü altından, sözcüğü yakuttan
cümleleri elmas işlemeli platinden
yanarım yanarım buna yanarım :))))))))))))))))))))
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:16:34 GMT)
--------------------------------------------------
Şimdilik hoşçakalın millettttttttttt
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:21:40 GMT)
--------------------------------------------------
Böhhhhhhhhhh :))))
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-10-10 06:37:51 GMT)
--------------------------------------------------
Atalar, atalarımız ne demiş: "El elden üstündür".
Bazı purozlular bunu hiç aklına getirmiyor. Ben, ben ben, ben ben ben de ben, Ben bilirim ben bilirim, ben bilirim.... demeye getirenler de var...
Olmuyor yani. Akılın akıldan üstün olduğuna gerçekten inandım ve inanmaya da devam edecem...
Heee
Bir ara puroz kudozunu gompile protesto etmek için seri sorular sormuştum yaaa :))). İşte o şiddetli bir purotestoydu. Geç kalanlar çok şey kaçırdı 6 yıl önce filandı...
Neyse.
Gendiğinize eyi bakın, kudoza oyulganıp kalmayın, tek bölüm burası mı purozun. Forum deyu bi yer var ora da zaman ayırınğ birez. Olma mı :))))
*Oyulganmak: yerleşip kalmak, iyice yapışmak....
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-10-11 14:09:49 GMT)
--------------------------------------------------
Yazdıklarım yanlışlanabilir ancak bunu yaparken "kardeş" diye söze başlamak sahibinin seviyesini ele verir. Buradan uyarıyorum: Benim bir adım var, yazanlara, mesaj atanlara, forumda merhaba diyenlere: Benim nüfustaki adım "ADNAN". Sevenlerim -tanışlarım Ado veya Atlan da DİYEBİLİR...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-10-11 14:11:35 GMT)
--------------------------------------------------
[Havana Basaran WROTE: kardeş abartmıyor musun? sanki Türkçe'de güvenilir bir kaynak varmış gibi. Daha bir ortada terminoloji birliği bile yok.] BU SAMİMİYET NEREDEN ACABA?
Sanırsın ki millet her konuda uzman.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:14:37 GMT)
--------------------------------------------------
Anladım ki çoğu sıralama yarışında; ego yarışında, mesleki alışkanlıklar ve deformasyonlar da cabası.
Ağbi be ağbiii (lafın gelimi yani kimseye ağbi dediğim yok) Çok süper tercümanlarsınız be puroz tercümanları. Bazılarınız özellikle terör estirmekte. izliyorum, bilinsin istedim.
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:16:11 GMT)
--------------------------------------------------
26 yılda bi mükemmel tercüman olamadım ya
virgülü altından, sözcüğü yakuttan
cümleleri elmas işlemeli platinden
yanarım yanarım buna yanarım :))))))))))))))))))))
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:16:34 GMT)
--------------------------------------------------
Şimdilik hoşçakalın millettttttttttt
--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-10-09 11:21:40 GMT)
--------------------------------------------------
Böhhhhhhhhhh :))))
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2018-10-10 06:37:51 GMT)
--------------------------------------------------
Atalar, atalarımız ne demiş: "El elden üstündür".
Bazı purozlular bunu hiç aklına getirmiyor. Ben, ben ben, ben ben ben de ben, Ben bilirim ben bilirim, ben bilirim.... demeye getirenler de var...
Olmuyor yani. Akılın akıldan üstün olduğuna gerçekten inandım ve inanmaya da devam edecem...
Heee
Bir ara puroz kudozunu gompile protesto etmek için seri sorular sormuştum yaaa :))). İşte o şiddetli bir purotestoydu. Geç kalanlar çok şey kaçırdı 6 yıl önce filandı...
Neyse.
Gendiğinize eyi bakın, kudoza oyulganıp kalmayın, tek bölüm burası mı purozun. Forum deyu bi yer var ora da zaman ayırınğ birez. Olma mı :))))
*Oyulganmak: yerleşip kalmak, iyice yapışmak....
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-10-11 14:09:49 GMT)
--------------------------------------------------
Yazdıklarım yanlışlanabilir ancak bunu yaparken "kardeş" diye söze başlamak sahibinin seviyesini ele verir. Buradan uyarıyorum: Benim bir adım var, yazanlara, mesaj atanlara, forumda merhaba diyenlere: Benim nüfustaki adım "ADNAN". Sevenlerim -tanışlarım Ado veya Atlan da DİYEBİLİR...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2018-10-11 14:11:35 GMT)
--------------------------------------------------
[Havana Basaran WROTE: kardeş abartmıyor musun? sanki Türkçe'de güvenilir bir kaynak varmış gibi. Daha bir ortada terminoloji birliği bile yok.] BU SAMİMİYET NEREDEN ACABA?
Example sentence:
şak şak şak şık şık şık
Peer comments on this reference comment:
disagree |
Havana Basaran
: kardeş abartmıyor musun? sanki Türkçe'de güvenilir bir kaynak varmış gibi. Daha bir ortada terminoloji birliği bile yok.
2 days 1 hr
|
Abartan ben değilim. Yazdıklarım ortada. Disagree vermekle olacaksa ben de vereyim yukarıdakilere. Ayrıca tanımadığım insanlara (edebi anlatım hariç) ben kardeş, abi, ablacım filan diyerek seslenmiyorum. Bilginize!!!
|
Discussion
http://hescs.com/tr_html/D_2_1a.html
https://canovate.com/fiber-optik-altyapisi/mtp-ve-mpo-modull...
http://www.esoendustriyel.com/docs/bayilikler/lapp/optik-ile...
https://goo.gl/MKJGyz