Oct 24, 2018 14:38
5 yrs ago
4 viewers *
Polish term

Forma przeważania

Polish to English Tech/Engineering Food & Drink Ważenie produktów/opakowań
Proszę o pomoc w tłumaczeniu wyrażenia "Forma przeważania".

Tekst to specyfikacja jakościowa produktu: mięso (udka, pierś, etc.) z indyka, wydruk z systemu RSV. Jakość mięsa klasa A, QS, HALAL.

W tabeli jest:
"Forma przeważania > Masa wynikowa" dla opakowania jednostkowego i "Forma przeważania > Masa wynikowa nieprzeważana" dla opakowania zbiorczego. Następnie "Rodzaj pakowania > worek, luz", później "Masa opakowania jednostkowego/zbiorczego netto > ".

Czy chodzi po prostu o sposób ważenia (określenia wagi/masy), czy coś bardziej wymyślnego, jak "overweighting/underweighting" z wykorzystaniem wag, które odrzucają "przeważone/niedoważone" opakowania?

Z góry dziękuję.
Proposed translations (English)
2 form of weight control

Discussion

Andrzej Mierzejewski Oct 26, 2018:
Może chodzić o metodę/sposób ważenia, czyli m. in. informację o zastosowanym urządzeniu. Dopytaj autora.

W każdym razie IMO wyraz "przeważanie" jest żargonowy, wystarczyłby: ważenie.
webstoodio (asker) Oct 25, 2018:
Dziękuję za sugestię, najprawdopodobniej pójdę tą drogą.

Proposed translations

2 hrs

form of weight control

Moim zdaniem chodzi po prostu o ważenie lub ponowne ważenie / sprawdzanie wagi.

Jak tu:
W kontrolowanych zakładach sprawdzono zgodność ilości rzeczywistej z ilością nominalną deklarowaną przez producenta na opakowaniu makaronów poprzez przeważenie wybranych opakowań jednostkowych i nie stwierdzono nieprawidłowości. Również kontrola z Okręgowego Urzędu Miar potwierdziła, że proces paczkowania w kontrolowanych zakładach prowadzony jest rzetelnie.
http://wijhars.poznan.ibip.pl/public/print.php?id_menu_item=...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search