Jul 11, 2001 05:32
22 yrs ago
1 viewer *
русский term

vspyhivat radostyu

русский => английский Искусство/Литература Общеразговорные темы / Переписка / Поздравления
-

Proposed translations

-1
22 мин
Selected

blush with joy

vspyxivat/vspyxnut means to break out (fire), blaze up, flare up or to blush/flush

Reference:

Ozhegov

Peer comment(s):

disagree Alexander Kudriavtsev : We are not talkings of fires here, I'm afraid
23 мин
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
31 мин

to burst with joy/pleasure

вспыхивать also translates as "to flare up" or "to flash out", and is often used to describe fires or battles. I believe it is meant to show an explosion of happiness, but context would have to give you the rest.

Hope this helps!
Something went wrong...
+2
49 мин

beam with happiness (joy)

When we speak about "radost" then beam for "vspyhivat" seems to be the best choice.
Peer comment(s):

agree djack
6 мин
agree Davorka Grgic
1 час
Something went wrong...
58 мин

beam with pleasure

Also: flush with joy
Reference:

Multilex

Something went wrong...
1 дн 2 мин

blush with joy

blush with joy is right . It is the 2nd meaning for vspykhivat'
JANANI
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search