This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 23, 2018 13:25
5 yrs ago
2 viewers *
German term

Dach und Fach

German to Italian Law/Patents Law: Contract(s) Wohnungskaufvertrag
"Das gesamte auf dem Grundbesitz errichtete Pflegeheim ist mit Pachtvertrag vom xxx an die xxx verpachtet, und zwar [...] zu einer anfänglichen Nettopacht iHv xxx EUR, mit dem sich der Pächter zur Instandsetzung und Instandhaltung des Pachtobjekts ***mit Ausnahme von Dach und Fach*** verpflichtet".

Handelt es sich dabei um Dach und Leitungen?

Discussion

Davide Palmisano (asker) Nov 25, 2018:
no, in realtà è proprio così!
Ulrich Schramm Nov 23, 2018:
leggibilità? è un problema di leggibilità?
In questo caso magari: "Dach und Fachwerk"

Proposed translations

-1
31 mins

il locatario è responsabile per la riparazione e la manutenzione della proprietà affittata, ad eccezione del tetto e delle tubature

sui contratti di locazione si usa
Peer comment(s):

disagree Ulrich Schramm : tubature purtroppo non è OK - vedi AdamiAkaPataflo
41 mins
Something went wrong...

Reference comments

13 mins
Reference:

guarda qua

https://www.rechtsanwalt-ostfalk.de/berat/mietrecht/179-was-...„dach–und-fach“-in-einem-mietvertrag.html
Peer comments on this reference comment:

agree Ulrich Schramm : OK
59 mins
danke schön, Ulrich! :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search