Glossary entry

English term or phrase:

cross-ship

Czech translation:

okamžitá výměna

Added to glossary by Pavel Prudký
Dec 20, 2018 16:49
5 yrs ago
English term

cross-ship

English to Czech Bus/Financial Business/Commerce (general) záruční podmínky
The agreement for the XXX Cross-Ship warranty fulfillment service you accepted required you to return your original processor to XXX within
30 days of your claim. Since we have not received the processor within the specified time period, we will not be able to offer you the AMD
Cross-Ship service in the future. However, we will still offer our standard warranty replacement coverage. This will require you to return
any processors to be replaced, prior to XXX shipping new units to you.

nebo:

YYYY will ship the replacement unit once the defective unit has been received by the repair department, or cross-ship upon the receipt of a valid credit card number.

Proposed translations

14 hrs
Selected

okamžitá výměna

Službu okamžité výměny zboží do určité hodnoty nabízejí různí prodejci ve svých kamenných obchodech, tj. zákazník dostane nový výrobek hned a nemusí čekat na vyřízení reklamace. Z kontextu dle mého vyplývá, že se jedná o stejnou službu, jen se vše provede na dálku.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "děkuji"
1 hr

křížový prodej / křížové doručení / doručení při křížovém prodeji

"Cross-Shipping
What it is: Similar to drop-shipping, the online retailer sells your product on their site. Once the order gets processed the retailer contacts you and you ship to the retailer. Then the retailer re-packages the product and sends to the customer."

https://www.marketingmind.cz/cross-selling-krizovy-prodej/
https://cs.wikipedia.org/wiki/Cross-selling

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2018-12-20 21:50:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ten první výraz mi ušel. Ten tam neměl být. Mělo to být: křížové doručení / doručení při křížovém prodeji
Uvedl jsem ho tam omylem, ale myslím, že to byla jediná chyba a jeho souvis je zcela zřejmý, protože bez ohledu na to, kterou verzi si vyberete (jestli si ji vyberete), podle toho objasnění v angličtině a podle mě i na základě těch ostatních uvedených zdrojů se jedná o doručení prodejce - výrobce - prodejce - kupující, používané při křížovém prodeji.
Note from asker:
Děkuji, ta vaše definice vypadá, že by mohla být blízko, možná i správně, ale překládáte cross-selling, což je totálně něco jiného.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search