Glossary entry

English term or phrase:

whipsaw

French translation:

fluctuations subites et temporaires des cours

Added to glossary by Claude Merger-Steinmetz
Mar 11, 2004 16:29
20 yrs ago
4 viewers *
English term

whipsaw

English to French Bus/Financial Finance (general) technical analysis
"Kagi charts put on view reduced congestion areas, fewer whipsaws than the Bar charts ..."

Does someone has a suggestion to translate the word whipsaw into French.
I do not think of a word which would render the idea :" to beset or victimize in two opposite ways at once, by a two-phase operation, or by the collusive action of two opponents "

Discussion

Non-ProZ.com Mar 11, 2004:
Merci a tous pour vos suggestions. En fait je ne peux pas ajouter le graphe auquel se refere cette phrase.
Il s'agit d'une petite zone sur un graphique qui represente la bataille que se livre les haussiers et les baissiers, sans que l'on puisse dire dans quel sens les cours vont repartir (a la hausse ou a la baisse).

Proposed translations

+1
39 mins
Selected

(micro)fluctuations/évolutions des cours en dent-de-scie

Il s'agit ici si je comprends bien d'une discussion sur les différentes façons de représenter graphiquement l'évolution d'un marché

Un site en anglais explique l'effet:
"Kagi charts are designed to react to plot a single line until price reverses by a predetermined amount where another line is then begun. It is an attempt to smooth out the noise of daily trading activity so that trend can be more clearly represented"
http://www.trade10.com/Chart_Types.html

Le sens est donc un peu différent de celui donné dans le paragraphe illustrant l'usage de "whipsawed"

Du genre:

Les graphiques/diagrammes Kagi permettent d'avoir une vue plus claire de l'activité, sans faire apparaître les microfluctuations, les petits retournements de tendance temporaires

Peer comment(s):

agree Robert Frankling : ...fluctuations subites et temporaires
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci pour votre aide. votre suggestion ainsi que celle de Robert traduisent tout à fait l'idée du texte."
13 mins

ont été renchéris par

-

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-11 16:47:08 (GMT)
--------------------------------------------------

Whipsawing = surenchère (voir GDT).
Something went wrong...
14 mins

"Aller-retour"

Front and back handed
Something went wrong...
+1
13 mins

Transaction malheureuse à la bourse.

Source: Termium
http://www.termium.com/tpv2Show/termiumplus.html?lang=f2

En anglais, "shipsaw" est à la fois un verbe et un nom.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2004-03-11 16:44:37 GMT)
--------------------------------------------------

Oups! \"whipsaw\", non \"shipsaw\"
Peer comment(s):

agree cjohnstone
13 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search