Jan 9, 2019 06:06
5 yrs ago
1 viewer *
English term
referral (veterinary) practice
English to Czech
Medical
Medical (general)
veterinary practice
These are examples from mini CVs of vets working for a company, to be published on a website: "She spent 12 years in academic and private referral practices in Florida before moving to the UK..."; "She then worked in busy referral and emergency practices until 2014" etc...
According to my research, a referral practice is a practice to which general practices (or "family vets") refer their patients for specialized diagnostics/treatment. What is the correct Czech term for this?
And, as an aside: it is tempting to translate "practice" as "(veterinární) praxe", but I already use the term "praxe" for "internship". Besides, the term "veterinární praxe" has far fewer hits online than "veterinární ordinace" - so I am translating "practice" as "ordinace". Any objections to this? Suggestion how to translate "internship", if "practice" were to be translated as "praxe" instead?
According to my research, a referral practice is a practice to which general practices (or "family vets") refer their patients for specialized diagnostics/treatment. What is the correct Czech term for this?
And, as an aside: it is tempting to translate "practice" as "(veterinární) praxe", but I already use the term "praxe" for "internship". Besides, the term "veterinární praxe" has far fewer hits online than "veterinární ordinace" - so I am translating "practice" as "ordinace". Any objections to this? Suggestion how to translate "internship", if "practice" were to be translated as "praxe" instead?
Proposed translations
(Czech)
3 +1 | odborné (veterinární) pracoviště | Jitka Komarkova (Mgr.) |
4 | referenční (veterinární) zařízení/pracoviště | Igor BURAK |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
odborné (veterinární) pracoviště
co například takto, myslím, že to vystihuje váš pojem a vyhneme se problémů s practice/praxe
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-01-09 07:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
případně "specializované (veterinární) pracoviště"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-01-09 07:18:02 GMT)
--------------------------------------------------
případně "specializované (veterinární) pracoviště"
Note from asker:
Děkuji |
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 hrs
referenční (veterinární) zařízení/pracoviště
Vím, že to vypadá jako pouhý doslovný překlad, ale tento výraz se používá právě v této formě:
https://www.aaha.org/pet_owner/about_aaha/why_accreditation_...
https://www.google.it/search?biw=1691&bih=1014&ei=Hro1XJ2COd...
https://www.google.it/search?biw=1691&bih=1060&ei=y7k1XPz-Es...
https://www.aaha.org/pet_owner/about_aaha/why_accreditation_...
https://www.google.it/search?biw=1691&bih=1014&ei=Hro1XJ2COd...
https://www.google.it/search?biw=1691&bih=1060&ei=y7k1XPz-Es...
Note from asker:
Díky |
Something went wrong...