Jan 28, 2019 11:36
5 yrs ago
12 viewers *
English term

tissue bed

English to Serbian Medical Medical (general)
Zdravo,

Molim vas da mi pomognete u vezi sa prevodom sintagme "tissue bed". Sintagma se nalazi u priručniku za veštački srčani zalistak u kom se kaže da veštački srčani zalistak treba tako da se napravi da u potpunosti odgovara aortnom prstenu jer je "tissue bed" često neravan ili kalcifikovan.

Hvala unapred.

Proposed translations

+2
30 mins
Selected

ležište implanta

Upravo prevodim tekst iz oblasti plastične hirurgije (Sr-En) i tu se mesto gde se postavlja implant zove ,,ležište''. Izbegla bih ovde da prevedem ,,tissue'' rečju tkivo jer bi bilo prerogobatno, a sigurno je već negde u tekstu navedeno o kojeg je materijala sačinjen implant.
Peer comment(s):

agree Milica Mirkovic
3 hrs
Hvala :-)
agree gavrilo : слажем се да је 'лежиште' сасвим довољно; BTW, наш Правопис препоручује 'имплантат', уместо 'имплант'
2 days 8 hrs
Hvala, Gavrilo. Slažem se sa Vama oko 'implantata'. Međutim, u ovom stručnom radu sam nalazila samo 'implant' pa sam ga tako i predožila.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala na brzom odgovoru. :)"
3 hrs

(tkivna) podloga

Slažem se sa koleginicom, no ukoliko želite zadržati "tissue" možete staviti "tkivna podloga". Ja sam u prošlosti koristila taj termin.
Note from asker:
Hvala i na Vašem predlogu, definitno se oba mogu iskoristiti u zavisnosti od konteksta. :)
Something went wrong...

Reference comments

2 days 9 hrs
Reference:

Правопис српскога језика, Матица српска, Нови Сад, 2017.

имплантат, -та, ген. мн. -тата (боље него према енгл. имплант), т. 37в(2)
Peer comments on this reference comment:

agree Sladjana Daniels
1 day 43 mins
Hvala!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search