Glossary entry

Polish term or phrase:

aa taki jeden Marek

English translation:

(erm/oh) just a guy called Marek; you know, such and such Marek; Um, a certain Marek; Oh, some no-face Joe-Schmo from Lower Podunk :)

Added to glossary by LilBridge
Feb 14, 2019 09:15
5 yrs ago
Polish term

aa taki jeden Marek

Polish to English Other Other język potoczny
Sorry, że całe wyrażenie, ale... jak miałabym to rozdzielić? Pomoże mi ktoś z tym?
Nie mam pojęcia jak ująć to "aa", resztę "this one guy, Marek"?

Discussion

LilBridge (asker) Feb 15, 2019:
Frank, lol, from lower Podunk? Hee hee!
LilBridge (asker) Feb 14, 2019:
Dzięki serdeczne wszystkim, świetne propozycje!
LilBridge (asker) Feb 14, 2019:
Niestety, to wszystko co mam - mam trochę takich haseł do przetłumaczenia, żadne z drugim nie ma nic wspólnego...
geopiet Feb 14, 2019:
inne synonimy y'know, er, erm, um

- https://en.wiktionary.org/wiki/you_know
Rafal Piotrowski Feb 14, 2019:
Zrób "erm" w zamian za to "aa" :)
Robert Foltyn Feb 14, 2019:
Wiem, że tak się mówi, ale musisz określić, co to "aaa" w danym przypadku znaczy lub wnosi do wypowiedzi, w jaki sposób ją zabarwia.
LilBridge (asker) Feb 14, 2019:
Robert, nie wydaje mi się, żeby chodziło o no big deal... Tak się mówi przecież aa, taki jeden, aa, taka jedna... Tylko nie wiem jak by to powiedział jakiś angielskojęzyczny native ;))
Aczkolwiek chyba samo "just a guy called Marek" może załatwia sprawę, nie? Więc dzięki :)

Proposed translations

27 mins
Polish term (edited): aa
Selected

no big deal

Jeśli to "aa" ma oznaczać umniejszenie ważności / znaczenia, to można pomyśleć o dołożeniu czegoś po drugiej stronie.

Just a guy called Marek, no big deal.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za wszystkie propozycje - ale poszło z propozycją Roberta, choć niecałą ;)) Jakbym mogła rozdzielić punkty, to chętnie bym to zrobiła :)) Wrzucam wszystko do glosariusz, dla potomności ;)"
1 hr

you know, such and such Marek

czy to „aa” nie jest po prostu wtrąceniem typu „ eee, yyy” ... ?
Something went wrong...
1 hr

Um, a certain Marek

IMO
Something went wrong...
+1
1 hr

erm, this guy called Marek/ oh, this guy called Marek

ja bym wstawila 'oh, this guy called Marek' albo 'erm, this guy called Marek', zaleznie od tego z jakim nastawieniem jest to powiedziane
Peer comment(s):

agree Rafal Piotrowski : W ten deseń na pewno :)
2 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Oh, some no-face Joe-Schmo from Lower Podunk/some man on the street from nowhere in particular

A different take.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search