This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Feb 21, 2019 12:08
5 yrs ago
English term

backdoor approach

English to Turkish Medical Psychology
Metakognitif terapiyle ilgili dokümandan:

„Sowing the seeds of doubt“:
Increasing doubts will lead to crumbling the delusional thoughts and an overall improvement in psychotic symptoms (backdoor-approach)

Discussion

GURHAN KUCUKOGLU Feb 26, 2019:
Alana yönelik detaya izahata bilhassa girmiyorum zira konu gerçekten karışık :)
GURHAN KUCUKOGLU Feb 26, 2019:
Bağlam değil referans öncelikle. Referansın hangi gerekçeyle verildiği de yazılı. Bu tabirin karşılığı bu. Bağlamı da "asker" veriyor. Neticede çevirmen değil uzman önerisidir, tercih Handan Hanım'ın doğal olarak. İyi çalışmalar...
Doçentin böyle bir kelimenin varlığını söylemesi tabii ki mümkün. Ama bağlamı da doğru vermeniz gerekiyor bu durumda. Aşağıdaki verdiğiniz kaynak aynen şöyle diyor.
Genel Arkaplan Bilgisi
Öğrencilerin, çalıştıkları konu ile ilgili bir genel bilgiye sahip olması, öğrenme
stratejilerinin etkili kullanımı için önemlidir. Çünkü öğrenci, yeni duyduklarını ve
gördüklerini önceden bildiklerine ekler. Bilgiyi örgütleyerek, sınıflayarak, varsayımlar
türetip onları sınayarak yorum yaparak işler(Açıksöz, 2002:83). Güçlü bir ön bilgi
temeli olmaksızın, bilgiyi kodlamak ve onu hafızaya sunmak için strateji kullanmak,
olanaksız olmasa bile oldukça zordur (Egen ve Kauchak 2001:338)Yapılan araştırmalar,
yeterli düzeyde bir bilgi temeli olmayan öğrencilerin, öğrenme stratejilerini, “önemsiz
şeyleri önceden kestirmek” ya da detayları özetlemek için kullandıklarını
göstermektedir. Yapılan ek araştırmalar, yeterli bir arka plan bilgisine sahip öğrencilerin
öğrenme stratejilerini, soruları genellemek, imajlar yaratmak, benzetmeler yaparak
düşünebilmek için kullandıklarını göstermiştir.
Bu durumda Handan Hanım'ın verdiği anlam tamamen yok ediliyor. Hatta hakikaten genel bir anlam olarak arka plan çıkıyor. Bir şeyin köküne girmek, bağlamı anlamak gibi.
GURHAN KUCUKOGLU Feb 26, 2019:
Açıklama yapma gereği duydum. Backdoor approach psikoloji alanında kullanılan bir terim ve TR 'deki karşılığı da "arka plan yaklaşımı". Bu bilgi çevirmen bilgisi olmayıp, psikoloji alanında uluslararası yayın da yapan doçent bir arkadaşımın önerisidir. Belki başka şekilde de çevirilebilir ama bağlamdan kopma riski var. TR olarak bu şekilde kullanıldığı bilgisini aktarmak istedim.
Back door'un önce ne amaçla söylendiğini anlamak Bu kelimeyi azgın filmler bağlamında bakmak (:=)) için söylemedikleri kesin. Ama ilk aramada onlara tosladım önce. Sonra approach'u tamamen attım ve virüslerle ilgili makaleler çıktı. Tabii konu bu değildi. Ama teknik kelimeler mantık dizayn ederken mutlaka örtüşürler. Bu bana belli ip uçları verdi. Sonra yukarıdaki alıntıyı kısmen aramaya koydum. İşte o zaman çeşitli psikolojik deneyler ve maksat su yüzüne çıktı. Ama Handan Hanım'ın yazdığının ötesinde pek değil.

Handan Hanım'ın verdiği bilgileri irdeleyelim önce. Kasıtlı olarak şüphe arttırılıyor. Bu şizofren yani olmayan bir şeyin gerçekte var olduğuna inanan hasta insanlar hiç düşünmedikleri bir açıdan şüphe yağmuruna tutuluyor.

Mesela, şizofren bir insan 24 saat evinde olmasına rağmen, evine hırsızın gelip dişlerini söktüğünü söylüyor. Şüphelenmesini sağlamak için Gördün mü hırsızı diyorsun? Hayır diyor. Ama bak sen dün diş doktoruna gitmişsin? Ne için gitmişsin hatırlıyor musun diyorsun? O zaman yavaş yavaş düşündürüyorsun hastayı...

Zaten şüphe hastası olan şizofren gibi hastaların şüphelerini önemsememek (ön kapı) yerine, çok şüphe yükleyerek Syntax Error (başka bir teknik kelime oldu.) vermelerini sağlamak.
Alttaki kaynaklar hakkında Birinci kaynak bende de açılmadı.
İkinci kaynak açıldı ama back door ya da backdoor bulamadım.

Proposed translations

-1
5 hrs

arka plan yaklaşımı

Alan uzmanı bir arkadaşıma danıştım ve bunu önerdi.
Örtük amaçlı uygulamalarda kullanılan bir yöntemmiş.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2019-02-21 18:16:22 GMT)
--------------------------------------------------

https://s3.amazonaws.com/academia.edu.documents/32964255/13_...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-02-21 20:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

Ben açabiliyorum? Açılırsa, metinde "arka plan" olarak aratırsanız yardımı olur.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2019-02-21 20:54:50 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kefdergi.com/pdf/13_2/13_2_2.pdf

Bu da aynı makaleye çıkıyor. Arka plan kavramının izahı için referanstır. Önerdiğim karşılık Psikolog bir arkadaşımdan.
Note from asker:
Link çalışmıyor, error veriyor
Peer comment(s):

disagree Binnur Tuncel van Pomeren : arka plan kavramı genel Türkçe'de de kabul edilmiş bir ifade. Biz çevirmenler için de arka planı bilmeden çeviri yapmamak gerekir denilir mesela, ya da arka plandaki hikayeyi bilmeden başkalarını suçlama! ;=P
4 days
Yorumunuzun önerdiğim karşılık ile ilişkisini kuramadım. Zaten öneriyi de çevirmen olarak değil "Alan Uzmanı" bir arkadaştan alıntı olarak yaptım.
Something went wrong...
-1
5 days

Arka kapıdan (girme) yöntemi / Arka kapıyı kullanma yöntemi

Gerçek olmayan şeylerin var olduğuna inanan, kendisinin doğru söylediğine adı gibi inanan insanları soru yağmuruna tutarak kendi doğrusundan şüphe uyandırma yöntemi.
MCT=metacognitive training (terminolojik olmayan açıklaması=Bilinenin ötesini araştırma) Tabii burada bilinen, hastanın bildiğini zannettiği ve gerçek olmayan gerçek. Karışık oldu. Ama konu karışık.
Example sentence:

MCT shares the goal of targeting psychotic symptoms, but adopts a “back door approach” by dealing with cognitive processes first and then proceeding to the symptom level

Peer comment(s):

disagree GURHAN KUCUKOGLU : Tam MT olmuş, tebrikler :))
15 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search