Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to discount/pre-pay purchase invoices confirmed
Italian translation:
per scontare/pagare in anticipo fatture di acquisto confermate
Added to glossary by
Mario Della Rocca
Feb 24, 2019 10:58
5 yrs ago
English term
to discount/pre-pay purchase invoices confirmed
English to Italian
Law/Patents
Law (general)
discount/supplier pre-payment sub-limit for the maximum amount of
€1,500,000 to discount/pre-pay purchase invoices confirmed by the Borrower….
Si tratta di un sottolimite nell'ambito di un contratto di apertura di credito. In sostanza il finanziatore mette a disposizione 1.500.000 euro "in caso di" discount/supplier pre-payment sub-limit for the maximum amount of
€1,500,000 to discount/pre-pay purchase invoices confirmed by the Borrower….
Grazie in anticipo!
€1,500,000 to discount/pre-pay purchase invoices confirmed by the Borrower….
Si tratta di un sottolimite nell'ambito di un contratto di apertura di credito. In sostanza il finanziatore mette a disposizione 1.500.000 euro "in caso di" discount/supplier pre-payment sub-limit for the maximum amount of
€1,500,000 to discount/pre-pay purchase invoices confirmed by the Borrower….
Grazie in anticipo!
Proposed translations
(Italian)
4 | per scontare/pagare in anticipo fatture di acquisto confermate | Mario Della Rocca |
Change log
Mar 7, 2019 08:58: Mario Della Rocca Created KOG entry
Proposed translations
10 days
Selected
per scontare/pagare in anticipo fatture di acquisto confermate
https://www.to.camcom.it/book/export/html/6078
Gli anticipi su fatture e ricevute bancarie vengono concessi dalla banca dietro presentazione, come le cambiali, dei relativi documenti. Ma a differenza delle cambiali, le fatture e le ricevute bancarie non sono titoli di credito ma semplicemente documenti che attestano l’esistenza di un credito e, quindi, di un diritto alla riscossione di una determinata somma.
[...]
Gli anticipi su fatture e ricevute bancarie vengono concessi dalla banca dietro presentazione, come le cambiali, dei relativi documenti. Ma a differenza delle cambiali, le fatture e le ricevute bancarie non sono titoli di credito ma semplicemente documenti che attestano l’esistenza di un credito e, quindi, di un diritto alla riscossione di una determinata somma.
[...]
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie. Avevo già tradotto questo termine prima del tuo suggerimento che ha confermato la mia scelta."
Something went wrong...