Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
um clima de família
English translation:
friendly / family atmosphere (at work)
Added to glossary by
Ana Vozone
Mar 18, 2019 19:49
5 yrs ago
Portuguese term
um clica de familia
Portuguese to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Answer to an employee survey response on company human resources:
Acho que deveria conversar mais com as pessoas e deixar um clica de familia, assim todos iram produzir mais com a Empresa e desenvolvimento.
Acho que deveria conversar mais com as pessoas e deixar um clica de familia, assim todos iram produzir mais com a Empresa e desenvolvimento.
Proposed translations
(English)
1 +6 | friendly / family atmosphere (at work) | Ana Vozone |
4 +1 | family tip (dica) | Mario Freitas |
4 | family day event | Sergio Carré |
Change log
Apr 1, 2019 08:23: Ana Vozone Created KOG entry
Proposed translations
+6
44 mins
Portuguese term (edited):
um clima de familia
Selected
friendly / family atmosphere (at work)
I am totally guessing, but think that this is a possibility...
https://www.google.com/search?ei=pwCQXMqHDcmOatCyq_gO&q="fam...
https://www.google.com/search?ei=pwCQXMqHDcmOatCyq_gO&q="fam...
Peer comment(s):
agree |
Tereza Rae
: Concordo com o 'clima', Ana. Acho que o erro de grafia foi a troca do 'm' pelo 'c'.
4 hrs
|
Obrigada, Tereza!
|
|
agree |
Mario Freitas
: Ah, isso faz ainda mais sentido. Pensei num erro e não pensei no outro, mas clima fica melhor no contexto.
5 hrs
|
Obrigada, Mário!
|
|
agree |
Alcinda Marinho
5 hrs
|
Obrigada, Alcinda!
|
|
agree |
Beatriz Souza
: 'Clima de família' faz sentido no contexto. beatriz_souza
7 hrs
|
Obrigada, Beatriz!
|
|
agree |
Hilton F Santos
11 hrs
|
Obrigada, Hilton!
|
|
agree |
Margarida Ataide
19 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
30 mins
family tip (dica)
Clica = Dica. Changing "d" with "cl" is a common OCR error.
Peer comment(s):
agree |
Katarina Peters
: yes, cl should be d (it usually happens when the document is converted from PDF to Word)
3 mins
|
Thank you Katarina, but "dica" does not fit into the context, and "clima" does.
|
3 hrs
family day event
Eu concordo com os colegas que isso seja um erro, mas eu acredito que seja um erro de escrita cursiva que pode ser uma das seguintes hipóteses:
1- não foi bem reconhecido pelo OCR
2- não foi bem reconhecido pelo digitador.
Me parece que o funcionário está sugerindo uma gestão mais aberta às opiniões e a inclusão de um family day event como forma de integração dos funcionário e da família na empresa.
1- não foi bem reconhecido pelo OCR
2- não foi bem reconhecido pelo digitador.
Me parece que o funcionário está sugerindo uma gestão mais aberta às opiniões e a inclusão de um family day event como forma de integração dos funcionário e da família na empresa.
Example sentence:
"Why Family Day Events are Important for Businesses"
"(...) great experiences for employees at company family day events."
Reference:
http://www.questadventure.ph/family-day-events-important-businesses/
http://amusementmasters.com/the-positive-impact-of-hosting-a-company-family-day/
Discussion
However, Ana thought better, and figured "clima" would fit perfectly into the context. So it may actually be a typo instead of an OCR error. It makes sense. So Ana gets my "agree".
In my experience OCR's are lethal to our work as translators, and if you can get hold of the original source text you will be guaranteed the correct text to translate.