Glossary entry

Portuguese term or phrase:

um clima de família

English translation:

friendly / family atmosphere (at work)

Added to glossary by Ana Vozone
Mar 18, 2019 19:49
5 yrs ago
Portuguese term

um clica de familia

Portuguese to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Answer to an employee survey response on company human resources:

Acho que deveria conversar mais com as pessoas e deixar um clica de familia, assim todos iram produzir mais com a Empresa e desenvolvimento.
Change log

Apr 1, 2019 08:23: Ana Vozone Created KOG entry

Discussion

Mario Freitas Mar 22, 2019:
@ Lara The first thing that came to my mind was "dica" because changing "d" with "cl" and vice-versa is a very common OCR error.
However, Ana thought better, and figured "clima" would fit perfectly into the context. So it may actually be a typo instead of an OCR error. It makes sense. So Ana gets my "agree".
Lara Barnett Mar 22, 2019:
OCR possibility (Mario's suggestion) This is an important issue that needs to be clarified with the client. I have no idea what the answer to the question could be, but having seen Mario's suggestion I think that the asker definitely needs to check this out with the client as soon as possible.
In my experience OCR's are lethal to our work as translators, and if you can get hold of the original source text you will be guaranteed the correct text to translate.
Mario Freitas Mar 19, 2019:
Clima Acho que a Ana matou a charada. Clima faz mais sentido no contexto. Além disto, o artigo é masculino.
Mario Freitas Mar 18, 2019:
A julgar pela qualidade da construção e pelos vários erros somente neste trecho, a Mônica terá um trabalhão para decifrar essa obra de arte, com certeza. Que portuguezinho de botequim, viu!
Daniela Cestarollo Mar 18, 2019:
Também acho que são dois erros de digitação. A expressão 'clica de família' não existe no Brasil...
Alcinda Marinho Mar 18, 2019:
Sim, parece um erro. À frente tem outro: "iram" (e "iram produzir mais com a empresa e desenvolvimento" também não é uma frase que faça muito sentido. Just saying...)
Silvia Aquino Mar 18, 2019:
Imagino que clica seja um erro de digitação.

Proposed translations

+6
44 mins
Portuguese term (edited): um clima de familia
Selected

friendly / family atmosphere (at work)

I am totally guessing, but think that this is a possibility...

https://www.google.com/search?ei=pwCQXMqHDcmOatCyq_gO&q="fam...
Peer comment(s):

agree Tereza Rae : Concordo com o 'clima', Ana. Acho que o erro de grafia foi a troca do 'm' pelo 'c'.
4 hrs
Obrigada, Tereza!
agree Mario Freitas : Ah, isso faz ainda mais sentido. Pensei num erro e não pensei no outro, mas clima fica melhor no contexto.
5 hrs
Obrigada, Mário!
agree Alcinda Marinho
5 hrs
Obrigada, Alcinda!
agree Beatriz Souza : 'Clima de família' faz sentido no contexto. beatriz_souza
7 hrs
Obrigada, Beatriz!
agree Hilton F Santos
11 hrs
Obrigada, Hilton!
agree Margarida Ataide
19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
30 mins

family tip (dica)

Clica = Dica. Changing "d" with "cl" is a common OCR error.
Peer comment(s):

agree Katarina Peters : yes, cl should be d (it usually happens when the document is converted from PDF to Word)
3 mins
Thank you Katarina, but "dica" does not fit into the context, and "clima" does.
Something went wrong...
3 hrs

family day event

Eu concordo com os colegas que isso seja um erro, mas eu acredito que seja um erro de escrita cursiva que pode ser uma das seguintes hipóteses:
1- não foi bem reconhecido pelo OCR
2- não foi bem reconhecido pelo digitador.

Me parece que o funcionário está sugerindo uma gestão mais aberta às opiniões e a inclusão de um family day event como forma de integração dos funcionário e da família na empresa.
Example sentence:

"Why Family Day Events are Important for Businesses"

"(...) great experiences for employees at company family day events."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search