Apr 2, 2019 20:01
5 yrs ago
1 viewer *
Turkish term

Bilgi düzeyini arttırmak

Non-PRO Turkish to English Social Sciences Linguistics
Bunu nasıl çevirebilirim? Teşekkür ediyorum
Change log

Apr 3, 2019 07:46: Metin Demirel changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Erkan Dogan, Çağatay Duruk, Metin Demirel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Erkan Dogan Apr 2, 2019:
Bu tür sözlük gerektirmeyen soruları Non-Pro kategorisinde sorarsanız daha uygun olur.

Proposed translations

9 hrs
Selected

elevate the level of knowledge

Educative intervention to elevate the level of knowledge in elderly...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

Increase one's knowledge of something

.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2019-04-02 20:09:25 GMT)
--------------------------------------------------

Bu arada merak ediyorum bu tercümeleri çok literal bir şekilde mi yapıyorsunuz? Geçen bir soruda "stratum" gibi çoğu anadili İngilizce olan kişinin kullanmadığı ve belki de bilmediği fazla akademik ve ağdalı bir kelimeyi tercih ettiniz sırf Türkçe kelimeyi karşılıyor diye. Bu tarzda literal tercümeler ana dili Türkçe olmayanlar için sorunlu olabilir.
Something went wrong...
2 hrs

Increase the amount of information

...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search