Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Vacation release agreement
French translation:
accord de renonciation aux jours de congés payés (restants / encore dus)
Added to glossary by
TB CommuniCAT
Apr 3, 2019 17:49
5 yrs ago
2 viewers *
English term
Vacation release agreement
English to French
Other
Human Resources
Hhuman resources letter
Hello,
The company will be paying employees all outstanding vacations and they require the employees to sign this "Vacation release agreement". What would be the equivalent in French please?
Avis d'attribution de vacances?
Merci!
The company will be paying employees all outstanding vacations and they require the employees to sign this "Vacation release agreement". What would be the equivalent in French please?
Avis d'attribution de vacances?
Merci!
Proposed translations
(French)
4 | accord de renonciation aux jours de congés payés (restants / encore dus) | Daryo |
3 | décharge stipulant que les congés ont bien été attribués | Stéphanie Bellumat |
Proposed translations
14 hrs
Selected
accord de renonciation aux jours de congés payés (restants / encore dus)
what this form says is:
no more paid days off (/vacation) are pending / due - and it's an agreement between the employer and the employee, NOT a one way "avis/notice/...".
The fact that these days of vacation have been paid in-lieu is not part of the form, but the reason why this agreement was reached.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-04-04 10:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
literally:
décharge de l'employeur de l'obligation de donner des jours de congés payés
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-04 10:56:51 GMT)
--------------------------------------------------
another example of "renoncer aux jours de congés" (but without paying anything):
https://basededonnees.indicator.fr/conges_payes/pensez_a_fai...
no more paid days off (/vacation) are pending / due - and it's an agreement between the employer and the employee, NOT a one way "avis/notice/...".
The fact that these days of vacation have been paid in-lieu is not part of the form, but the reason why this agreement was reached.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2019-04-04 10:20:29 GMT)
--------------------------------------------------
literally:
décharge de l'employeur de l'obligation de donner des jours de congés payés
--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2019-04-04 10:56:51 GMT)
--------------------------------------------------
another example of "renoncer aux jours de congés" (but without paying anything):
https://basededonnees.indicator.fr/conges_payes/pensez_a_fai...
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
13 hrs
décharge stipulant que les congés ont bien été attribués
les employés devront signer une décharge stipulant/indiquant/précisant que les congés ont bien été attribués...
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-04-04 07:53:12 GMT)
--------------------------------------------------
lorsqu'il y a rupture du contrat de travail et que l'employé n'a pas pu bénéficier de ses congés payés, il reçoit une indemnité compensatrice....
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2019-04-04 07:53:12 GMT)
--------------------------------------------------
lorsqu'il y a rupture du contrat de travail et que l'employé n'a pas pu bénéficier de ses congés payés, il reçoit une indemnité compensatrice....
Peer comment(s):
disagree |
Daryo
: as far as I can understand what "attribuer" means what you would make them sign would make them confirm that they have been allocated the right number of days of vacation. This form is about something else.
21 mins
|
les congés qui n'ont pas été pris sont rémunérés.... peut-être peut-on remplacer attribués par rémunérés
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
2 days 8 hrs
|
Something went wrong...