Glossary entry

English term or phrase:

toolbox

Portuguese translation:

caixa de ferramentas

Added to glossary by Vinicius Guerreiro
Apr 7, 2019 21:48
5 yrs ago
1 viewer *
English term

toolbox

English to Portuguese Marketing Marketing / Market Research quali digital research
paper sobre a revolução da pesquisa qualitativa digital ..
Alguem same me dizer se toolbox deve ser traduzido ou é uma palavra usada no meio em inglês. Caso precise de tradução , qual seria?

Título do paper: "Looking inside the Digi-Qual Toolbox "
Change log

Apr 12, 2019 12:27: Vinicius Guerreiro Created KOG entry

Discussion

Mario Freitas Apr 7, 2019:
Tradução Não só "toolbox" deve ser traduzido, como "paper" também.

Proposed translations

+11
5 mins
Selected

caixa de ferramentas

http://www.wbibrasil.com.br/noticias/artigo-digital-definira...

A tecnologia digital não é mais apenas um utensílio na caixa de ferramentas de marketing. Ela está se tornando a principal base para o desenvolvimento de novas formas de negócios, assim como para o surgimento de novos tipos de empresas.
Peer comment(s):

agree Mario Freitas :
27 mins
Obrigado, Mario!
agree ferreirac
50 mins
Obrigado, meu caro!
agree Patricia Fierro, M. Sc.
1 hr
Obrigado, Patricia!
agree Oliver Simões : Penso que não há uma fórmula a ser seguida. Por exemplo, não é porque a maioriia diz "deletar" que tenho que dizaer "deletar". Posso muito bem continuar dizendo "apagar". Em geral, prefiro os termos em PT, salvos os que já foram absorvidos (e.g. futebol).
2 hrs
agree Tereza Rae
2 hrs
Obrigado, Tereza!
agree Maria Teresa Borges de Almeida
9 hrs
Obrigado, Teresa!
agree expressisverbis
12 hrs
Obrigado, expressisverbis!
agree Guilherme Santos
14 hrs
Obrigado, Guilherme!
agree Jane Rezende
1 day 10 hrs
Obrigado, Jane!
agree Paul Dixon : Yes, indeed.
1 day 15 hrs
Obrigado, Paul!
agree Margarida Ataide
7 days
Obrigado, Margarida!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
26 mins

"toolbox"

Eu não traduziria
Something went wrong...
57 mins

ferramentas

Sugestão

Eu omitiria a primeira parte (caixa de), acho mais natural e comum utilizar apenas ferramentas.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2019-04-07 23:30:24 GMT)
--------------------------------------------------

Tem razão, Anna!
Note from asker:
É mais natural memso, mas caixa de ferramentas acho que tem a ver com um jogo de palavras no título.. Looking inside the toolbox.. como se o artigo estivesse olhando dentro da caixa de ferramentas..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search