Glossary entry

Japanese term or phrase:

依頼者 [in this context]

English translation:

applicant

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-04-16 13:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 12, 2019 17:26
5 yrs ago
Japanese term

依頼者 [in this context]

Japanese to English Other Human Resources Service checking job applicants\' professional references
I'm translating a series of questions aimed at former employers for a service checking job applicants' professional references.
Here are some examples in which the term appears.
チームにおいて依頼者がどういう存在・役割だったか教えてください。
依頼者の毎月の目標数値 KPIを具体的に教えてください。
I've always seen 依頼者 used as "client" but could it mean "applicant" here?

I'd really appreciate your help.
Proposed translations (English)
5 +1 applicant
4 requesting party

Proposed translations

+1
5 mins
Selected

applicant

In the context you've listed with your KudoZ question, I believe 依頼者 means "applicant".
Peer comment(s):

agree Lincoln Hui
15 hrs
Something went wrong...
1 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

requesting party

I think 依頼者 does refer to the applicant, but only because the applicant happens to be the person requesting a reference (i.e., the requester, or requesting party). This is a valid translation of 依頼者 in general, and the term "requesting party" appears in blog posts on reference letters by HR professionals, which I've linked.

Also, here's an example of 依頼者 being translated as "requesting party."

第三十四条の二 宅地建物取引業者は、宅地又は建物の売買又は交換の媒介の契約(以下この条において「媒介契約」という。)を締結したときは、遅滞なく、次に掲げる事項を記載した書面を作成して記名押印し、依頼者にこれを交付しなければならない。
Article 34-2 (1) If a Real Estate Broker concludes an agreement for mediating a sale or exchange of a Building Lot or building (referred to hereinafter in this article as "Mediation Agreement"), the Real Estate Broker must, without delay, prepare a document in which the matters as listed below are stated, affix the name and seal of the Real Estate Broker thereto, and issue said document to the requesting party:

Most of that example (which is from the Real Estate Brokerage Act) is irrelevant, of course, but it's just an example showing that 依頼者 can be translated as "requesting party" sometimes.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-04-12 18:46:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ignore the Fast Company article I linked; it's irrelevant, and I included it by mistake. I think the HR Bartender one is a good reference though.
Note from asker:
Thanks a lot! I think your entry will be really useful to others who have to translate 依頼者 in a general context.
Peer comment(s):

neutral Lincoln Hui : The references are helpful, but in this instance they confirm that "applicant" is the preferable translation to avoid any possible confusion - after all, in this case the potential employer is also making a request to the referer.
14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search