This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Apr 17, 2019 18:31
5 yrs ago
Dutch term

schelpen

Dutch to French Tech/Engineering Construction / Civil Engineering ancrage d\'armatures dans béton
Il s'agir d'un cahier des charges pour structures en béton d'un bâtiment :

Het verankeren van wapeningsstaven in bestaande constructies kan op één van de volgende manieren uitgevoerd worden:
- Vastzetten met mortel: ...
- Vastzetten d.m.v. geperforeerde stalen schelpen (type Perfo of gelijkwaardig) : veiligheidscoëfficiënt van 2.
Het volledig vullen van de boorgaten mag verwezenlijkt worden met twee halve geperforeerde stalen schelpen, gevuld met mortel vóór het inbrengen in het boorgat. De te verankeren staaf met een lengte aangeduid op de plannen, wordt in de schelp gedreven en drijft aldus de mortel doorheen de gaten.
Proposed translations (French)
3 coques

Proposed translations

13 hrs

coques

Schelpen zijn aparte stukken staal die op de treden gelegd worden. De schelpen kunnen al dan niet gelakt worden. Gelakte schelpen zijn onderhoudsvriendelijk en bij normaal gebruik slijtvast. De schelpen kunnen dus vervangen, en indien nodig, opnieuw gelakt worden. Een bijkomend voordeel is de geluidsdempende laag die voorzien wordt tussen de treden en de schelpen.

Je penche pour "coque" mais on pourrait peut-être utiliser "coquille" ou un synomyme.

--------------------------------------------------
Note added at 16 heures (2019-04-18 10:41:13 GMT)
--------------------------------------------------

Je ne vois pas pourquoi une coque en acier perforé ne permettrait pas d'ancrer des armatures en béton. Il existe bien des "cages d'armatures"...
Note from asker:
merci de votre contribution mais votre suggestion n'a absolument rien à voir avec l'ancrage des fers à béton !!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search