Apr 24, 2019 13:07
5 yrs ago
3 viewers *
English term
Deed of Guarantee
English to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Já vi esta expressão traduzida (um pouco à letra, penso eu) como "Escritura de Garantia" e tenho algumas dúvidas. Será um Título de Garantia? Certificado de Garantia? Trata-se de uma Deed of Guarantee do Armador para o Afretador.
Many thanks!
Many thanks!
Proposed translations
(Portuguese)
3 | instrumento de garantia | expressisverbis |
4 +3 | Termo de Garantia | Mario Freitas |
4 | cláusulas de garantia | Andrea Pilenso |
Proposed translations
2 hrs
Selected
instrumento de garantia
Ana, segundo o que referiu, por último, na discussão, encontrei o seguinte:
Exemplo de um contrato de fretamento:
1. DEFINIÇÕES
Para os efeitos deste contrato, os seguintes termos têm os seguintes significados:
"Os Proprietários", a parte identificada na Caixa 3;
"Os Afretadores", a parte identificada na Caixa 4;
"O Navio", o navio indicado na Caixa 5e com as características indicadas nas Caixas 6 a 12;
"Instrumento financeiro", a hipoteca, escritura de convénio ou outro instrumento de garantia financeira, anexo a esta Carta e declarado na Caixa 28.
http://www.base.gov.pt/base2/rest/documentos/32559
Nesse modelo de contrato referem-se a "instrumento financeiro" e a "instrumento de garantia".
Esta modalidade de gestão – contratos de concessão-regulação – é útil não só como instrumento de transição para o mercado, mas também mais tarde, quando o mercado já se encontre em funcionamento, quer no âmbito das actividades técnico-
náuticas onde os contratos podem constituir um instrumento de garantia de condições de segurança em actividades como a pilotagem e o reboque, que nas operações portuárias, onde aqueles funcionarão como garantia de eficiência na utilização de meios portuários escassos, como acontece com a armazenagem.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:8af7I7r...
Não estou a ver mais nenhuma outra tradução.
Exemplo de um contrato de fretamento:
1. DEFINIÇÕES
Para os efeitos deste contrato, os seguintes termos têm os seguintes significados:
"Os Proprietários", a parte identificada na Caixa 3;
"Os Afretadores", a parte identificada na Caixa 4;
"O Navio", o navio indicado na Caixa 5e com as características indicadas nas Caixas 6 a 12;
"Instrumento financeiro", a hipoteca, escritura de convénio ou outro instrumento de garantia financeira, anexo a esta Carta e declarado na Caixa 28.
http://www.base.gov.pt/base2/rest/documentos/32559
Nesse modelo de contrato referem-se a "instrumento financeiro" e a "instrumento de garantia".
Esta modalidade de gestão – contratos de concessão-regulação – é útil não só como instrumento de transição para o mercado, mas também mais tarde, quando o mercado já se encontre em funcionamento, quer no âmbito das actividades técnico-
náuticas onde os contratos podem constituir um instrumento de garantia de condições de segurança em actividades como a pilotagem e o reboque, que nas operações portuárias, onde aqueles funcionarão como garantia de eficiência na utilização de meios portuários escassos, como acontece com a armazenagem.
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:8af7I7r...
Não estou a ver mais nenhuma outra tradução.
Note from asker:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada a todos!"
+3
15 mins
Termo de Garantia
Peer comment(s):
agree |
Teresa Freixinho
1 hr
|
Obrigado, Teresa!
|
|
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
: ou instrumento de garantia...
1 hr
|
Obrigado, Teresa!
|
|
agree |
expressisverbis
: Concordo, depois das minhas pesquisas de há pouco.
6 hrs
|
Obrigado, Sandra!
|
1 hr
cláusulas de garantia
Conversando com uma pessoa da área de navegação, não é utilizado um termo específico em português para essa garantia.
Existe o "Charter Party (CP) que possui muitas cláusulas de garantia.
O que é Charter Party
Charter Party é o documento utilizado para a realização de um afretamento/fretamento. É neste documento que as partes contratantes, o afretador e o fretador, formalizam o aluguel do navio.
Neste contrato serão apostas todas as condições estabelecidas entre as partes. Nele serão mencionados todos os acordos realizados e condições do afretamento como valor do aluguel ou frete e sua condição de pagamento, tempo em que o navio permanecerá à disposição do afretador e o período de embarque e desembarque, mercadoria e quantidade a ser transportada, portos de origem e destino, condições em que estas operações deverão ser realizadas, demurrage (multa por atraso na operação do navio), despatch (prêmio pela rápida operação do navio), etc.
Minha sugestão é "cláusulas de garantia", pois não se limita a um documento específico.
Existe o "Charter Party (CP) que possui muitas cláusulas de garantia.
O que é Charter Party
Charter Party é o documento utilizado para a realização de um afretamento/fretamento. É neste documento que as partes contratantes, o afretador e o fretador, formalizam o aluguel do navio.
Neste contrato serão apostas todas as condições estabelecidas entre as partes. Nele serão mencionados todos os acordos realizados e condições do afretamento como valor do aluguel ou frete e sua condição de pagamento, tempo em que o navio permanecerá à disposição do afretador e o período de embarque e desembarque, mercadoria e quantidade a ser transportada, portos de origem e destino, condições em que estas operações deverão ser realizadas, demurrage (multa por atraso na operação do navio), despatch (prêmio pela rápida operação do navio), etc.
Minha sugestão é "cláusulas de garantia", pois não se limita a um documento específico.
Discussion
Demorei algum tempo a responder porque não entendi bem a pergunta… até pensei inicialmente que fosse o próprio contrato entre as duas figuras.
Entretanto fui verificar o sentido de "termo":
11. Registo escrito (ex.: termo de confidencialidade; termo de garantia; termo de posse; termo de responsabilidade).
"termo", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/termo [consultado em 24-04-2019].
E de "instrumento":
6. [Direito] Documento; escritura.
"instrumento", in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa [em linha], 2008-2013, https://dicionario.priberam.org/instrumento [consultado em 24-04-2019].
Sabia que instrumento seria sinónimo de "documento" e sendo um termo mais vago, julgo que a sua sugestão é mais específica.
As minhas desculpas à colega. Se for necessário, retiro a minha resposta.
Este "link" contém uma lista de vários documentos e certificados que um navio deve ter (páginas 19 e 21):
http://www.act.gov.pt/(pt-PT)/Publicacoes/ProjetosApoiados/2...
Se é como diz ("garantia prestada pelo armador em como o navio está em condições") pode até ser um desses "certificados de segurança".
https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=wa...
A não ser que seja isto (carta de garantia), mas este termo tem a ver com a carga:
http://siaibib01.univali.br/pdf/Milena Ferreira.pdf
https://dre.pt/pesquisa/-/search/537224/details/maximized?pr...