Glossary entry

English term or phrase:

the whole or any part of the fee agreed

German translation:

für den Fall, dass die vereinbarte Gebühr nicht oder nur teilweise (beglichen wird)

Added to glossary by Alexandra Collins
May 14, 2019 13:03
4 yrs ago
1 viewer *
English term

the whole or any part of the fee agreed

English to German Law/Patents Law (general)
AND I/We e hereby agree that at the event of the whole or any part of the fee agreed by me/us to be paid to the Advocate remaining unpaid he shall be entitled to withdraw from the prosecution of the said case until the same is paid and if any cost are allowed for adjournment, the Advocate would be entitled to the same

Liebe Kollegen,
ich habe hier einen Satz von einem indischen Anwalt, der mir Probleme bereitet, ich kämpfe mir der Formulierung diese Satzes.
Gemeint ist doch die unvollständige oder Nichzahlung des vereinbarten Honorars, oder
Change log

May 14, 2019 13:04: Alexandra Collins changed "Field (write-in)" from "University education" to "(none)"

Proposed translations

1 hr
Selected

für den Fall, dass die vereinbarte Gebühr nicht oder nur teilweise (beglichen wird)

Vorschlag für den ganzen Satz:

Und für den Fall, dass die vereinbarte Gebühr, die von mir/uns an den Anwalt zu zahlen ist, nicht oder nur teilweise beglichen wird, wird hiermit vereinbart, dass der Anwalt dann berechtigt ist, die Verfolgung der genannten Angelegenheit bis zum Zahlungseingang auszusetzen und für diese Aussetzung eine Gebühr zu erheben, soweit diese zulässig ist.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dankeschöm"
40 mins

dass

das vollständige bzw. teilweise, von uns dem Anwalt zu zahlende Honorar nicht gezahlt wird, er sich das Recht vorbehält .....

at/in the event ist da absolut redundant
Something went wrong...
1 hr

nicht vollständig gezahlt werden

Ich/wir stimmen zu, dass in dem Fall, dass die Gebühren, die ich mich/wir uns an den Anwalt zu zahlen verpflichtet haben, nicht vollständig gezahlt werden, der Anwalt berechtigt ist, sich von dem Mandat zurückzuziehen, bis diese Gebühren bezahlt sind, ......und falls Kosten für die Unterbrechung entstehen, so hat der Anwalt Anspruch auf Erstattung.

Ich würde den ersten Teil etwas freier übersetzen, es ist etwas verschwurbelt formuliert. Ab "... und falls" bin ich mir unsicher, da müsste man näher einsteigen.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search