Glossary entry

English term or phrase:

sixteen pin dual in-line package (DIP)

German translation:

16-poliges bedrahtetes DIP-Bauelement.

Added to glossary by Sonja Schuberth-Kreutzer
Mar 17, 2004 20:59
20 yrs ago
1 viewer *
English term

A sixteen pin dual in-line package (DIP) with through-hole mounting counts as...

English to German Tech/Engineering IT (Information Technology)
Zweite Gelegenheit: Dieser Satz kommt als zweites Beispiel in meinem Qualitätsmanagement-Text vor:

A sixteen pin dual in-line package (DIP) with through-hole mounting counts as sixteen joints.

Es geht darum, dass jede Verbindung/jeder Anschluss eine Gelegenheit zum Auftreten eines Fehlers bietet.

Wer kann mir den Satz übersetzen?

Proposed translations

+4
32 mins
Selected

ein 16-poliges bedrahtetes Bauelement im DIP-Gehäuse

Damit Günther bei mir meckern darf :-)
Die Logik dahinter: bedrahtet heißt mit Beinchen, als Gegensatz zum SMD-Bauteil vorher.
Through hole bedeutet, dass die IS (wer sich noch an Siemens erinnert) Beinchen hat, die dann auf der Unterseite der Leiterplatte verlötet werden. Voraussetzung dafür sind die Beinchen.
Bauelement vs. IC - Bei 16 Pins ist es nicht notwendigerweise in IC - es gibt z.B. Widerstandsnetzwerke mit 16 Pins, und die zählen meiner Kenntnis nach nicht zur Familie der ICs.
DIP-Gehäuse: Standard-Bauform, keiner weiteren Eindeutschung erforderlich.
Kürzer: 16-poliges bedrahtetes DIP-Bauelement.
Peer comment(s):

agree Guenther Danzer : nee, nee, schon OK. Auch "in konventioneller Technik" anstelle von "bedrahtet" (hört sich bei DIPs blöd an) Übrigens, SMD-Bauteile ist "doppelgemoppelt" D=Device=Bauteil (entweder SMDs oder oberflächenmontierte Bauteile)
2 mins
ich fand bedrahtet schon immer eine faszinierende Kombination von Geheim- und Beamtensprache ...
agree Jerzy Czopik : Also unbedrahtetes DIP schmeckt im Sommer beim Grillen defintiv besser. Die Kombination ist in der Tat faszinierend - darf man denn so etwas in der Tat in den Texten verwenden?
1 hr
Ja, bald ist es wieder soweit :-) Und, ja, ich verwende den Begriff "bedrahtet" ohne jede Skrupel, zuletzt vor ca. 6 Wochen.
agree Colin Newberry : Oder SMT-Bauteile (in surface mount technology). I didn't mean this as an answer but as a way of avoiding the "D" for device in "SMD" followed by the German "Bauteil" also meaning device.
2 days 10 hrs
Nenenene. Das genaue Gegenteil ist hier der Fall - nicht von oben ohne Beinchen, sondern mit Beinchen durch die Bohrungen von unten verlötet. Das ist nicht SMT.
agree Will Matter
564 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke an euch beide!"
13 mins

Ein Dual-in-Line-Gehäuse (DIP) mit 16 Anschlüssen

hat bei einer Lochmontage 16 Verbindungsstellen.
Damit sind hier 16 potentielle Fehlerquellen vorhanden.
Abbildung eines solchen Gehäuses siehe Link
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search