Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
snatch somebody's edges
Italian translation:
(black slang) litigare violentemente con qualcuno
Added to glossary by
Claudia Letizia
May 24, 2019 06:34
5 yrs ago
English term
Snatch every fiber of this man\'s edges
English to Italian
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Buongiorno,
sto traducendo una serie americana, e ho problemi con la seguente frase.
Una studentessa del college si è appena vista negare dal suo professore la raccomandazione per una borsa di studio che a suo avviso meritava. La frase è pronunciata dalla sua voce interiore, che la invita a dirne quattro all'insegnante in questione.
"If you don't snatch every fiber of this man's edges - all three of them - you're a bigger fool than I thought."
Dopodiché lei inizia a dire al professore che è un miserabile, che gode nel mettere in ombra gli altri, e via dicendo.
Altrove mi dicono che la frase, scritta così, non ha senso. A me, ascoltando l'audio, la trascrizione sembra corretta.
Qualcuno ha idee?
Grazie mille!
sto traducendo una serie americana, e ho problemi con la seguente frase.
Una studentessa del college si è appena vista negare dal suo professore la raccomandazione per una borsa di studio che a suo avviso meritava. La frase è pronunciata dalla sua voce interiore, che la invita a dirne quattro all'insegnante in questione.
"If you don't snatch every fiber of this man's edges - all three of them - you're a bigger fool than I thought."
Dopodiché lei inizia a dire al professore che è un miserabile, che gode nel mettere in ombra gli altri, e via dicendo.
Altrove mi dicono che la frase, scritta così, non ha senso. A me, ascoltando l'audio, la trascrizione sembra corretta.
Qualcuno ha idee?
Grazie mille!
Change log
May 25, 2019 11:46: Claudia Letizia Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
English term (edited):
to snatch somebody's edges
Selected
litigare con veemenza/confrontare qualcuno direttamente
"snatch edges" is black slang for "fighting somebody" or confronting somebody directly and aggressively. It originally points to something like a girl-fight, specifically one where two women are pulling each other's hair (that's where the expression comes from). Over time it came to mean "fight aggressively" in a more general way.
I asked you if the man is balding, because that's my only way of justifying the phrase "all three of them", which might be a hint to the fact that the professor has very little hair on his had.
Without seeing the scene, this is all speculation, but I absolutely cannot find any other explanation that makes sense.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-24 07:37:39 GMT)
--------------------------------------------------
I just saw your discussion entry. This rules out my guess about "all three of them". I'll have to think about it.
But I am pretty sure about the first part, especially since she is a young black woman. She is just telling herself that she is not going to take that shit and she is going to confront him on it.
I asked you if the man is balding, because that's my only way of justifying the phrase "all three of them", which might be a hint to the fact that the professor has very little hair on his had.
Without seeing the scene, this is all speculation, but I absolutely cannot find any other explanation that makes sense.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-24 07:37:39 GMT)
--------------------------------------------------
I just saw your discussion entry. This rules out my guess about "all three of them". I'll have to think about it.
But I am pretty sure about the first part, especially since she is a young black woman. She is just telling herself that she is not going to take that shit and she is going to confront him on it.
Peer comment(s):
neutral |
AlessandraV.
: 3 of them. it sounds like she wants to offend
11 mins
|
it does. I wonder if there is a second layer of metaphor that we are not getting. This Kudoz is great btw. It's like a mystery quiz :D
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie mille!"
59 mins
English term (edited):
snatch every fiber of this man\\\'s edges
sorprendere ( slang )
you've "snatched my edges" means usually that you've done something so gr8 and amazinghttps://mobile.twitter.com/alessiacara/status/63461265982914...
( Tipo "you blow me away!" )
Pull mg edges deriva dai capelli afro, quindi credo sia piú tipico della comunità afro americana.
Qui però dovrai decidere se usare uno slang che si accordi con il senso o tradurre con un molto piatto " se non lo sorprendi...". Io credo che opterei per uno slang che richiami quello usato. In italiano forse direi: se non gli fai saltare quei 3 neuroni che ha in testa, sei più scema di quanto pensassi". per fare un accenno a quel 3 of them e perché lei ha una reazione arrabbiata.
Facci sapere come lo traduci poi ! É una frase che é davvero difficile da rendere.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-24 07:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
Quel 3 of them implica un'offesa quindi vedo abbastanza bene l'idea di renderlo con i 3 neuroni della frase sopra. Oppure " se non gli strappi quei 3 peli che in testa.."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-24 08:02:54 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=snatching ed...
( Tipo "you blow me away!" )
Pull mg edges deriva dai capelli afro, quindi credo sia piú tipico della comunità afro americana.
Qui però dovrai decidere se usare uno slang che si accordi con il senso o tradurre con un molto piatto " se non lo sorprendi...". Io credo che opterei per uno slang che richiami quello usato. In italiano forse direi: se non gli fai saltare quei 3 neuroni che ha in testa, sei più scema di quanto pensassi". per fare un accenno a quel 3 of them e perché lei ha una reazione arrabbiata.
Facci sapere come lo traduci poi ! É una frase che é davvero difficile da rendere.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-24 07:58:06 GMT)
--------------------------------------------------
Quel 3 of them implica un'offesa quindi vedo abbastanza bene l'idea di renderlo con i 3 neuroni della frase sopra. Oppure " se non gli strappi quei 3 peli che in testa.."
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-05-24 08:02:54 GMT)
--------------------------------------------------
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=snatching ed...
9 hrs
Se non gli fai vedere chi sei/con chi ha a che fare/non ti fai valere...
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=snatching ed...
E' solo una proposta, ma cercherei probabilmente di rendere l'espressione collegandomi alla reazione della studentessa, che coglie probabilmente di sorpresa il professore.
E' solo una proposta, ma cercherei probabilmente di rendere l'espressione collegandomi alla reazione della studentessa, che coglie probabilmente di sorpresa il professore.
Discussion
("Fino alle radici" is meant to render "every fiber"'s augmentative function.)
Based on your comments, that seems to be what makes the most sense to me. That "three of them" doesn't match the image, but I'll take it as an exaggeration due to the speaker being angry.
Anyway, I'm due in 30 minutes, so I had to make a choice. :P
Thank you for all your help, it's been a really nice thread!
I suppose there's something we're not getting. Could "three" be referred to fibers and not edges? And would you talk about "edges' fibers" in the first place?
Also, "edge" in that sense is always a verb (or it becomes "edging" as a noun), so it's definitely not something that you can "snatch".
While "to snatch someone's edges" is a very specific black slang expression (basically "tirare qualcuno per i capelli" - in particolare i capelli nuovi e corti che si trovano al limitare della chioma e che escono dalla parrucca)
anche snatch ha un doppio significato. Tenterei un approccio con termini sessuali - per quanto possibile volgari
da urban dictionary
The speaker is a young black woman, and the professor has lots of white, not particularly short hair.
Thank you very much!
Can I have some more context?
Where in the US is the series set? Are the speakers black, white or of what ethnicity?
Is the professor bald or balding or does he have very short hair?
Let me know and good luck :)