May 26, 2019 13:37
4 yrs ago
1 viewer *
German term

Leitsatz

German to Spanish Law/Patents Law (general) Leitsatz
Hola:

estoy haciendo una traducción de notas a pie de página y en algunas me he encontrado con la palabra "Leitsatz". No sabría cómo traducirla en estas dos frases:

BVerfG, Beschluss v. 26.01.1993, - 1 BvL 38/92; 1 BvL 40/92; 1 BvL 43/92 -, BVerfGE 88, 87 (100), 2. Leitsatz und
Rn. 45.

Leitsatz BVerfG, Beschluss v. 11.10.1978, - 1 BvR 16/72 -, BVerfGE 49, 286.

En la primera cita yo pondría "apartado" y para Rn. "nota marginal", pero para la segunda nota no sabría muy bien...

Muchas gracias!
Un saludo
Proposed translations (Spanish)
4 +1 principio (rector)

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

principio (rector)

Dazu müsste das
Gericht lediglich einen Leitsatz aus dem Volkszählungsurteil von 1983 verbindlich voranstellen: 'Das Grundrecht
[...]
eurotopics.net

Para ello, el tribunal no tendría más que anteponer un principio de la sentencia sobre el censo nacional de 1983: 'El derecho fundamental
[...]
Note from asker:
Mil gracias a los dos!
Peer comment(s):

agree Martin Kreutzer : Besser ohne Klammern. Im eur-lex ist "pricipio" = Prinzip und "principio rector" = Leitsatz
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchisimas gracias"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search