Glossary entry

English term or phrase:

kiss and ride zone

Spanish translation:

acera de despedida ("kiss and ride" zone)

Added to glossary by Taña Dalglish
May 30, 2019 16:08
4 yrs ago
5 viewers *
English term

kiss and ride zone

English to Spanish Other Transport / Transportation / Shipping
In modern cities the “kiss and ride” is the expedited transfer point for commuters from the suburbs who are dropped off by a family member at a major gateway of an urban rapid transit system, such as a subway, train or bus station. (Quora)

Our office is located along the kiss and ride zone of the railway station.
Change log

Jun 1, 2019 00:42: Taña Dalglish Created KOG entry

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

(kiss and ride zone) > acera de despedida

kiss and ride zone > acera de despedida


http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?la...

TERMCAT. – Lèxic de transport turístic
www.termcat.cat › Home › Online Dictionaries › Transport turístic - Translate this page
vorera de comiat, n f; **es acera de despedida**; fr trottoir accostable; en kiss and ride; de Kiss-and-Ride; co tighjatu accessibile; gl área de despedida; gl beira de ...
[PDF]


l'aeroportTota la terminologia que et trobes quan viatges en ... - Gencat
www.gencat.cat/llengua/cdd_material_grafic/arxius/30276i7.p...
Jul 20, 2010 - 4. vorera de comiat /. **ES acera de despedida** / FR trottoir accostable / EN kiss and ride. 5. llançadora / ES lanzadera /. FR navette / EN shuttle.

Despedida in English, translation, Spanish-English Dictionary - Glosbe
https://glosbe.com › Dictionary Spanish › Spanish-English Dictionary
**acera de despedida: kiss and ride, kiss-and-ride area, kiss-and-ride station.** alocución de despedida: valediction. audiencia de despedida: farewell audience, ...


Palabras de diario - Google Books Result
https://books.google.com.jm/books?isbn=8490195404 -
Antonio Garcia Barbeito - 2013 - ‎Literary Criticism
El tren paraba a dejar viajeros o a recogerlos. Había entonces trajín de vida en la estación, en la cantina, y el andén era acera de despedida o de recibimientos.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs (2019-06-01 00:41:22 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Muchas gracias.
Peer comment(s):

agree JohnMcDove : "Despedidas" es lo primero que se me ha escurrío... digo "ocurrío"... (ju-ju... ¡cómo me río! ;-)
1 min
Gracias John.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Gracias!"
+1
10 mins
English term (edited): kiss and ride

Besa y baja

Es como lo han traducido en Canarias.

Las Palmas estrena paradas "Besa y baja" para agilizar el tráfico escolar:
https://www.lavanguardia.com/ocio/viajes/20171204/4334200336...

"...introduce un nuevo concepto de parada para facilitar el acceso a los colegios y agilizar el tráfico (...) La nueva señalización vial se denomina Besa y Baja y funciona con éxito en Europa con el nombre Kiss & Ride":
http://www.acseso.org/blog/2017/11/28/la-metroguagua-introdu...

También puedes mantener el original, que probablemente facilite la comprensión:
https://www.laopiniondemurcia.es/murcia/2015/02/06/ayuntamie...
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : Y lo escribiría entre comillas.
1 hr
Gracias, Mónica.
Something went wrong...
10 mins

zona de bajada (recogida)

Example sentence:

otografía de Playa de Calblanque, Cartagena: Zona de bajada/recogida del autobus en playa.

Los estudiantes serán encaminados por sus maestros a Rockwood la zona de bajada/recogida.

Something went wrong...
+1
11 mins

zona de despedidas...

Diría...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2019-05-30 16:21:41 GMT)
--------------------------------------------------

O "zona de partidas de viajeros habituales"...

Zona de partidas, con un beso y un adiós cotidianos... (como la vieja canción de "aaaal partir, un beeeeso y un adióóóóós...")
Peer comment(s):

agree Christian [email protected]
8 hrs
Muchas gracias, Christian. :-) ¡Saludos!
Something went wrong...
1 day 3 hrs

Área o zona de "Sube y baja" o " Chau/adiós y sube/continúa"

Todo depende del país de destino. Aquí en Argentina, hay una zona estipulada dentro de cierto horario, donde los padres frenan su auto, los niños saludan (o no) y entran directo a la escuela. Lo otro puede ser ambiguo: dejo al chico en la parada del autobus o frente a una estación.

--------------------------------------------------
Note added at 1 día 3 horas (2019-05-31 19:41:44 GMT)
--------------------------------------------------

Tb puede ser "¡Besito y sigue!"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search