Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
sientes sin sobresaltos
Italian translation:
si percepisce la tensione ma senza saltare dalla sedia
Added to glossary by
Gaia Sibilla
Jun 9, 2019 16:07
4 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
sientes sin sobresaltos
Spanish to Italian
Art/Literary
Poetry & Literature
misteri, orrore
Una historia de miedo es una experiencia muy distinta, porque *sientes sin sobresaltos* y puedes vivir la historia con todos tus sentidos
Proposed translations
(Italian)
3 | si percepisce la tensione ma senza saltare dalla sedia | Simona Sgro |
3 +1 | si sente tutta la paura ma non ti sobbalzi | Stuart and Aida Nelson |
Proposed translations
14 hrs
Selected
si percepisce la tensione ma senza saltare dalla sedia
Altri suggerimenti: "si avverte" anzichè "si percepisce". O, ancora, 'si prova'.
Oppure "la paura, l'inquietudine" anzichè "la tensione".
Oppure "la paura, l'inquietudine" anzichè "la tensione".
3 KudoZ points awarded for this answer.
+1
50 mins
si sente tutta la paura ma non ti sobbalzi
perché si sente tutta la paura ma non ti sobbalzi, quindi non si salta o si muove a causa della paura. Forse nella vita reale, quando si ha paura, uno si sobbalza. Personalmente, non mi piacciono le storie e i film dell'orrore, ma quando ne ho visto uno mi sono sobbalzata, quindi non so perché la frase dice "'sientes sin sobresaltos'".
sobresaltarse = far sobbalzare, sobbalzare
https://www.wordreference.com/ites/sobbalzare
sobresaltar
1. tr. Saltar, venir y acometer de repente.
2. tr. Asustar, acongojar, alterar a alguien repentinamente. U. t. c. prnl.
3. intr. Dicho de una cosa: Venirse a los ojos. U. especialmente hablando delas pinturas cuando las figuras parece que salen del lienzo.
https://dle.rae.es/?id=Y9tv7KS
sobbalzare
Reagire con un brusco movimento istintivo
https://www.wordreference.com/definizione/sobbalzare
Saluti e spero che sia d'aiuto.
Aida
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-06-09 17:44:33 GMT)
--------------------------------------------------
Gaia,
Gracias por tu 'feedback'! Y sí, si es para un contexto de libros yo creo que esta descripción viene bien y si dices 'provi paura senza sobbalzare' se oye muy bien. Tú eres la madrelingua italiana y sabes mejor lo que se oye mejor. Mi respuesta es tan sólo una pequeña ayuda :)
Note from asker:
Grazie! Dice così perché si parla di libri, non di film dell'orrore. Le sensazioni sono diverse, a detta dell'autore... |
Forse si potrebbe dire "provi paura senza sobbalzare" :-) |
Peer comment(s):
agree |
José Patrício
: sentire - (sentimento, sensazione, odore) sentir - https://www.wordreference.com/ites/sentire
1 min
|
Gracias, José Patrício, saludos desde Inglaterra, Aida :)
|
Something went wrong...