Jun 19, 2019 13:34
4 yrs ago
19 viewers *
Spanish term

título TÉCNICO DE NIVEL SUPERIOR

Spanish to German Other Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Es handelt sich um ein chilenisches Abschlusszeugnis eines "Instituto Profesional" (DuocUC). Die vierjährigen "Studiengänge" haben in Chile soweit ich verstanden habe Hochschulniveau, werden in Deutschland aber als eine Ausbildung anerkannt (s. Anabin). Im konkreten Fall wird ein "título TÉCNICO DE NIVEL SUPERIOR" verliehen. Wäre es ein technischer ABSCHLUSS AUF HOCHSCHULNIVEAU? Ich weiß, dass es nicht meine Aufgabe ist zu entscheiden, wie der Abschluss anerkannt wird, aber kann ich in der Übersetzung überhaupt von "Hochschulniveau" und von "Studiengängen" (carrera) sprechen?
Grüße und danke schon einmal!
Proposed translations (German)
3 Staatlich geprüfter Techniker

Discussion

Pablo Cruz Jun 20, 2019:
Para Chile... bastante confuso, dejo este enlace por si ayuda a tirar del hilo:
https://es.wikipedia.org/wiki/Educación_superior_en_Chile#Tí...
Técnico de Nivel Superior
El título de Técnico Superior es el que se otorga a un egresado de un Centro de formación técnica, de un Instituto profesional y de una Universidad que ha aprobado un programa de estudios de una duración mínima de mil seiscientas horas de clases, que le confiere la capacidad y conocimientos necesarios para desempeñarse en una especialidad de apoyo al nivel profesional. Este título puede entregarlo un Centro de Formación Técnica, Instituto Profesional o alguna Universidad que ofrezca una carrera técnica y no posee el rango de Grado Académico.3​
Jelena Morgan Jun 20, 2019:
Técnico Superior ist eine Art Berufsausbildung Einen Técnico Superior erhält man in Spanien nach einer abgeschlossenen Formación Professional (FP). Z. B: Técnico Superior en Educación Infantil = ausgebildeter Erzieher. Da keine Bachelor-/Master- und Diplomabschlüsse gemacht werden können, ist Hochschule eventuell nicht richtig und es ist auch kein technischer Abschluss. Wie man diesen Abschluss in Deutschland nennen kann, weiß ich leider auch nicht. Hier noch ein paar Links zum Thema: http://todofp.es/que-como-y-donde-estudiar.html https://www.studi-info.de/faq/wie-unterscheidet-sich-eine-fa...

Proposed translations

17 hrs
Selected

Staatlich geprüfter Techniker

Vielleicht könnte man Técnico de nivel superior mit staatlich geprüfter Techniker übersetzen. Diesen erhält man nach abgeschlossener Aufstiegsausbildung. Um diesen Titel zu erlangen, benötigt man kein Studium. Wenn man den Titel hat, darf man an einer Hochschule oder Universität studieren und so noch einen akademischen Grad erlangen.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search